Пансион Железная Роза - стр. 15
– У тебя плохо с французским! – шепнула Жаклин, наклонившись к Бел.
– Я совсем не понимаю, что она говорит.
– Я могу тебе помочь, у меня высший балл, – улыбнулась она.
«Моя спасительница!» – воскликнула про себя Белинда. Она ежесекундно обрадовалась предложению Жаклин. Это было мило с ее стороны. Она и вправду добрячка или только прикидывается? – в мысли Бел прокралось сомнение.
– Je veux que vous écriviez un essai sur la façon dont vous avez passé vos vacances d'été (Я хочу, чтобы вы написали эссе, о том, как провели летние каникулы), – проговорила мадам.
– Что она сказала? – прошептала Бел на ухо Жаклин.
– Сейчас мы будем писать сочинение о летних каникулах.
– Еxcusez-moi madame, combien de mots devrait-il y avoir dans un essai (Простите, мадам, сколько слов должно быть в эссе)? – демонстративно спросила Вивьен, показывая свой разговорный французский.
В тот момент Бел подумала, что она сделала это нарочно, лишь бы выглядеть лучше на ее фоне. Как будто приехав в школу, Бел сразу же пришлось вступить в невидимую борьбу с рыжеволосой.
– Сinq cents mots suffiront (Пятьсот слов будет достаточно).
– Merci madame (Спасибо мадам), – Вивьен сделала книксен и села на свое место.
Девочки принялись шумно открывать свои столы, чтобы достать тетради и карандаши.
– О, Боже, – взмолилась Бел, – как же я смогу это написать?
– Не переживай, я помогу, – заверила ее Жаклин и в тот момент Бел подумала о том, что они станут хорошими друзьями.
– Кому-нибудь нужен словарь? – спросила мадам Лонгман, отступив от привычного французского.
Несколько человек, в том числе и Бел, подняли руки. Мадам достала из своего стола три книжки и отдала им.
Весь оставшийся урок Бел пыталась писать сочинение о том, как выращивала в саду ирисы в память о бабушке. Слова ей давались нелегко, потому как постоянно приходилось листать словарь в поисках перевода. Незадолго до звонка Жаклин помогла ей подправить несколько предложений и сказала, что эссе выглядит вполне сносно.
Большинство девочек уже сдали свои работы и ожидали оценки. Бел же дописывала сочинение и проверяла каждое слово на предмет ошибок. Когда прозвенел звонок, она подала свою тетрадь мадам Лонгман. Она пробежалась глазами по работе, сделала несколько замечаний и вернула.
– Вам есть над чем поработать, мисс Арчибальд, – она одарила ее разочарованным взглядом, а затем добавила, – аu revoir (До свидания!).
– Au revoir madame (До свидания, мадам!).
Бел вышла из кабинета последней и огорченной, когда все девочки уже убежали на другой урок. Она понятия не имела, какой следующий и куда ей идти. К счастью, на лестнице она встретила Зои, которая стояла у перил и поджидала кого-то.
– Ах, вот ты где! – воскликнула она, когда подошла к лестнице. – Я хотела с тобой поговорить, – нарочито серьезно произнесла она.
– О чем?
Бел все еще была огорчена своим уровнем французского, потому не заметила возбуждения, в котором прибывала Зои.
– Я видела, как ты вчера убегала с развалин, что ты там увидела?
Бел вырвалась из гнетущих мыслей и отвела Зои к стене, чтобы не мешать спускающимся по лестнице. Все вокруг торопились и совсем не смотрели куда бегут. Одна девочка, младше их, наверное, на год, споткнулась и чуть не упала, но Бел вовремя успела схватить ее за руку.
– Спасибо! – проговорила девочка, отряхиваясь, – если бы не ты, я полетела бы прямиком вниз.