Размер шрифта
-
+

Орден Падшего Ангела. Первое сочинение Джузеппе ди Кава. Тайный слуга Люцифера, или Секретарь инквизиции - стр. 22

Собака зарычала, вскочила на ноги, напряглась для броска, но аптекарь молниеносно закрыл дверь тайного хода за собой. Однако пса опередили выстрелы из трёхствольного пистоля.

Это секретарь инквизиции применил оружие. В тот же момент наверху, под потолком, отъехали несколько досок одна за другой в разных местах помещения. Оттуда обрушились с десяток крупных сосудов из стекла с неизвестным буро-жёлтым веществом. Упав вниз, сосуды разбились на мелкие кусочки, высвобождая неясную пахучую жидкость. Помещение окутал ядовитый пар, дышать стало невозможно, присутствующие закашляли.

Часть этой жидкости в виде крупных брызг попала на руки и одежду трёх монахов. Одеяние доминиканцев тут же начало превращаться в лоскуты и тряпьё, капли жидкости неумолимо разъедали ткань. Руки двух монахов, находившихся ближе всего к разбившимся сосудам, покрылись язвами. Они, задыхаясь и кашляя, истерично закричали и в испуге бросились из помещения. Их примеру последовали Матео ди Бьянконе и остальные двое доминиканцев.

Однако крики отчаяния не смогли заглушить бесконечный вопль страданий Клето. Ему больше всего не повезло: жидкость попала не только на одежду, но и в глаза. И он, упав со стула, катался по полу среди лужи буро-жёлтой жидкости. Зажав глаза руками, Клето страшно кричал, пытаясь избавиться от боли. Однако всё было бесполезно: последнее, что у него оставалось от основных органов осязания, – глаза, теперь они были навсегда и безвозвратно утеряны. Такой была расплата за прикосновение к древней тайне ордена Падшего Ангела. Клето сделал ещё несколько судорожных движений телом, руками и ногами, у него пошла носом кровь, и вдруг он затих. Было совсем не ясно, жив он или мёртв.

– Дьявол помогает аптекарю! Это масло Бирингуччо, все вон! – закричал Матео ди Бьянконе, вместе с собакой выскакивая из аптеки.

Волей случая ему повезло: он оказался вместе со своим псом и монахом Эусибио достаточно далеко от мест падения сосудов с опасной жидкостью, поэтому совсем не пострадал.

Никто не захотел побеспокоиться о несчастном Клето. По приказу Матео ди Бьянконе двери дома крепко заколотили досками крест-накрест. Секретарь инквизиции приказал уничтожить огнём Йорно, помощника аптекаря и дом – как жилище колдуна и чародея. Через три часа строение обложили хворостом и подожгли. Вначале дом аптекаря никак не желал гореть. Вязанки сухих дров по непонятным причинам гасли, а как только начинали разгораться, то лёгкий моросящий дождь, то ветер тушили пламя. Однако настойчивость Матео ди Бьянконе поборола сопротивление камня или тёмной магии, и после длительных мучений дом заполыхал.

Живой или мёртвый Клето остался в полыхающем доме. Строение горело ярко всю ночь, до утра, а потом в единый миг обрушилось, всеми своими стенами похоронив под собой всё то, что годами создавал аптекарь.

Секретарь инквизиции пытался отыскать Йорно, приказав оцепить горящий дом. Сам вместе с псом неоднократно обходил периметр охраны, но аптекарь Йорно так и не был найден. Многие говорили, что он, скорее всего, задохнулся от дыма где-то в подполье. Никто не знал правды, а труп никто не видел.

Когда Матео ди Бьянконе решил узнать судьбу предыдущего хозяина дома, то столкнулся с необъяснимым. Ни один житель не мог вспомнить точно, кто раньше проживал в этом жилище и был ли из него тайный выход. Некоторые горожане среди прошлых хозяев сгоревшего дома называли ювелира, уехавшего в Рим. Другие считали, что раньше, до чумы, посетившей город, строение принадлежало вдове богатого мельника, умершей вместе с детьми. Третьи были уверены, что дом принадлежал старому пастору местной церкви, пропавшему задолго до эпидемии.

Страница 22