Охота на древнего. Логово - стр. 36
— Какого черта вы тут устроили? — выдохнул детектив, переводя встревоженный взгляд с парня на Далласа.
Почему-то сомнений в том, кто именно несет ответственность за происходящее, у Джека не возникло. Нет, детектив не был ханжой, и случалось так, что на допросе в исключительных случаях, он мог воспользоваться различными «методами» его ведения. А если и вовсе вспомнить несколько лет, проведенных в армии и учебке, и принять во внимание его ненависть ко всему «кровавому» племени, то возмущение детектива могло вызвать как минимум недоумение. Возможно, какая-то из этих мыслей отразилось на его лице, потому что удивление на идеальной физиономии вампира сменилось издевательской ухмылкой.
— И нечего лыбиться, — недовольно рыкнул Солье, — я спросил какого черта тут происходит? Кто это такой? И что вы с ним сделали?
— Это не мы, — хмыкнул Даллас, — мы еще не успели ничего толком сделать, в отличие от этого парня.
Джек проследил за кивком головы вампира и заметил около большого, кривоногого стола, заваленного горами бумаг, одного из его кровососов. Правый рукав пиджака и рубашки под ним оказались разодраны до плеча, к тому же еще и пропитались темной вампирской кровью, слишком уж походившей на вишневые чернила.
Торопливо развернувшись и шагнув ближе к привязанному парню, Джек потянул его за плечо, пытаясь заглянуть в лицо.
— Стой, — Только и успел крикнуть Даллас.
В следующее мгновение парень, до этого момента не подававший никаких признаком жизни, вздрогнул всем телом и вскинул голову, уставившись черными провалами глаз на застывшего перед ним Солье. Оскалив зубы, вампир зарычал и задергался из стороны в сторону, пытаясь освободиться от удерживающих его пут. Джек инстинктивно зарычал в ответ, ощущая, как внутри дикой волной поднимается вроде бы ничем не обоснованная ненависть, а пальцы сильнее сжимают плечо пленника, словно сам Солье пытался сдержать собственные, вспыхнувшие внутри эмоции.
— Ой, — пискнула где-то за спиной Джека Мередит, и сам детектив неожиданно с издевкой подумал, что вампир у входа был излишне галантен, называя ведьм «дамами» и призывая не появляться перед ними нагишом.
Замотав головой, вампир вывернул шею под совершенно невероятным углом и клацнул острыми, покрытыми темной кровью зубами в каких-то миллиметрах от руки Джека.
— Твою ж!.. — рявкнул детектив, инстинктивно отдергивая руку и отступая на пару шагов назад.
Джек перевел ошарашенный взгляд с беснующегося на стуле вампира, на собственную ладонь с длинными узловатыми пальцами, украшенными не менее длинными и острыми звериными когтями, теперь покрытыми вампирской кровью.
Парень продолжал дергаться всем телом, пытаясь освободиться от пут, брызжа кровавой слюной из стороны в сторону и вращая налитыми чернотой глазами. Стул по ним ходил ходуном, подпрыгивая на месте от резких движений. Но больше ничего не происходило. Совсем.
Детектив оглянулся на продолжавшегося неподвижно стоять на своем месте Далласа, затем перевел взгляд на ведьму, замершую в одном из темных углов кабинета с прижатыми к губам пальчиками, словно стараясь удержать рвущийся наружу крик; на удивительно безэмоционального инкуба, будто это не он каких-то пять минут назад изображал из себя развязного нахала, и непонимающе нахмурился.