Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес - стр. 61
Хамилтон со спокойной улыбкой смотрел на нее.
– Разумеется, как хотите. Должен, однако, сообщить, что, если намереваетесь сделать еще одну попытку, я про драгоценности, распрощайтесь с этой мыслью. С этой минуты здоровяк дворецкий будет неотлучно находиться в столовой и следить за ними. Так что могут выйти неприятности.
– Да-а? – задумчиво протянула Фанни.
– Да.
– Обо всем позаботились, ага?
– Уж я такой, – отозвался Хамилтон.
Глава XI
Мешкать Джордж не стал. Совет Хамилтона показался ему на этот раз даже разумнее обычного. Он звонком вызвал Ферриса.
– Э, Феррис, – приступил Джордж, – мистер Бимиш считает, вам надо бы посидеть в этой комнате со свадебными подарками. Покараулить их.
– Слушаюсь, сэр.
– На случай если вдруг кто-то попытается что украсть.
– Понятно, сэр.
Облегчение, как это случается обычно, подтолкнуло Джорджа к разговорчивости. Ему хотелось уцепить кого-нибудь за лацкан и болтать, болтать, болтать. Конечно, он предпочел бы кого другого, не Ферриса, так как ранние эпизоды их знакомства еще не выветрились из его памяти и, как ему чудилось, в манерах дворецкого еще проскальзывала застоявшаяся неприязнь. Но оказался рядом Феррис, и Джордж принялся болтать с ним.
– Приятный денек, правда, Феррис?
– Да, сэр.
– Расчудесная погодка!
– Да, сэр.
– И места такие красивые!
– Нет, сэр.
Джордж удивился.
– Вы сказали: «Нет, сэр»?
– Да, сэр.
– Ах «да, сэр»! А мне послышалось – «нет, сэр».
– Да, сэр. Нет, сэр.
– То есть вам здешние места не по вкусу?
– Нет, сэр.
– Почему же?
– Я их не одобряю, сэр.
– Но почему, почему?
– Не та сельская местность, к какой я привык. Совсем не похоже на окрестности нашей деревни.
– А где это?
– В Англии, сэр.
– Наверное, английская деревня живописна?
– Полагаю, сэр, она нравится всем.
Разговорный пыл Джорджа подостыл. В своем приподнятом настроении он надеялся, что Феррис сумеет забыть роль дворецкого, увлекшись ролью друга.
– Что же вам не нравится в здешних местах?
– Я, сэр, не одобряю комаров.
– Да их совсем мало!
– Я не одобряю, сэр, даже и одного.
Джордж сделал новый заход.
– Наверное, все внизу, Феррис, взбудоражены из-за венчания?
– Внизу, сэр?
– Ну, э… слуги…
– Я не собирал их мнений, сэр. Со своими коллегами я общаюсь крайне редко.
– Не одобряете их, наверное? – колко ввернул Джордж.
– Нет, сэр.
– Почему же?
Дворецкий поиграл бровями. Он бы предпочел, чтобы низшие слои среднего класса не выказывали столько любопытства. Однако до объяснений снизошел.
– Многие из них, сэр, шведы, а остальные – ирландцы.
– А шведов вы не одобряете?
– Нет, сэр.
– Отчего же?
– Головы у них, сэр, совсем квадратные.
– И ирландцев не одобряете?
– Нет, сэр.
– А их почему?
– Потому что они ирландцы, сэр. Джордж тревожно переступил с ноги на ногу.
– Но хоть венчания, Феррис, вы одобряете?
– Нет, сэр.
– Отчего же?
– Мне они представляются печальными событиями.
– А вы сами, Феррис, женаты?
– Вдовец.
– Разве вы, когда женились, не были счастливы?
– Нет, сэр.
– А миссис Феррис?
– Ей церемония как будто бы доставляла определенное удовольствие, сэр, но скоро все развеялось.
– Чем же вы это объясняете?
– Не знаю, сэр.
– Жалко, Феррис, что венчания навевают на вас грусть. Конечно, когда двое людей любят друг друга и намереваются любить вечно…
– Брак, сэр, не способствует длительной любви. Он мумифицирует ее труп.