Размер шрифта
-
+

Наследница поместья "Соколиная башня" - стр. 41

– Именно. Не переходи мне дорогу, Бриан, и мы останемся друзьями.

– Даже и не думал, – фыркнул тот в ответ. – Ты прав, совсем не мой типаж. Мне бы что-нибудь не такое смирное.

– Смирное? Ну-ну… Подожди-ка… Кажется, мы здесь не одни.

Ой!

Я заметалась между стеллажами, не знаю, в какую сторону юркнуть, вздохнув, положилась на удачу и… проиграла.

Я вылетела аккурат в мужские объятия. Горьковатый запах окутал меня, и я поняла, как вляпалась даже раньше, чем подняла глаза.

– Так-так-так, – усмехнулся владетель, даже и не думая выпускать меня из рук. – У нас тут появился маленький шпион.

Бладсворд стоял слишком близко, был слишком мужественен и слишком красив, чтобы я не покраснела.

– Я просто искала, что почитать на ночь, – почти не соврав, пролепетала я.

– Просто? – владетель сверкнул улыбкой, не похоже, чтобы он злился. – Может быть, только вот подслушивать все равно не стоило, а вдруг бы маленькая Энни услышала что-то чересчур неподходящее для ее ушек?

– Я не подслушивала, – отпиралась я, чувствуя, как меня все сильнее тянет ответить какой-нибудь шпилькой.

– Лгунишка. Но пока я сделаю вид, что поверил. Я могу чем-то помочь дорогой гостье? Выбрать для вас книгу? Нам недавно привезли новинку «Колдовская страсть»…

Я покраснела еще сильнее, потому что уже имела представление, о чем книга, благодаря Торни, и понимала, что ни в коем случае лорд не должен предлагать леди такую книгу…

По лицу Бладсворда было видно, что моя реакция его еще больше развеселила.

– Кто-то вовсе не такой скучный, как хочет показаться? Да, Энни? – наклонившись, он горячим шепотом он опалил мое ухо, заставив меня закусить губу.

– Не понимаю, о чем вы… – тоже прошептала я, и вдруг осознала, что рук владетеля уже не просто лежит на талии, а притискивает меня к мужскому телу. – Мне бы что-нибудь об истории моего поместья…

– Как пожелает гостья, – усмехнулся Бладсворд, взял меня за ладошку и повел за собой куда-то еще глубже, отчего сердечко мое заколотилось.

Остановившись возле одного из стеллажей, владетель сказал:

– Мне кажется, я знаю, что ищет девочка, которой нравится совать нос в чужие дела? Допустим, я дам вам книгу, а что мне за это будет?

– Так ли велик труд, что за него требуется вознаграждение? – не утерпела я и, осознав, кому и что говорю, тут же прикусила язык.

Нисколько не впечатлившийся моей дерзостью Бладсворд, ответил:

– Тогда я сам назначу плату, а пока… – он вдруг подхватил меня за талию и приподнял как пушинку. – На средней полке за моей спиной, вторая справа.

Я выхватила томик весьма ловко и быстро, а вот владетель отпускать меня не торопился.

То, как он позволил себе, меня спустить вдоль своего тела, было достойно дюжины обмороков у порядочной леди.

Печально, что со мной не случилось ни одного.

Я позорно осталась в сознании, да еще и позволила украсть свой самый первый мимолетный поцелуй.

– Вы… Вы… – возмутилась я, когда осознала, что владетель сделал!

Уперлась ладонями ему в грудь, чтобы отстраниться, но рука легла на ровно на шпильку в его лацкане, и меня буквально пронзило видением.

21. Глава 19. Стыдно мне, а должно быть ему

Я даже не почувствовала, как добытая книга упала, настолько меня захватили ощущения. Лишь на секунду меня взволновал размеренный стук сердца владетеля и тепло его тела, а в следующий миг шпилька, которой я коснулась, затянула меня в свои воспоминания.

Страница 41