Наложница огня и льда - стр. 38
– Не нужно, я сама…
– Я заберу. Приятного аппетита, – пожелала девушка и вышла.
Покинуть убежище до срока я не решилась и, только когда в каморку заглянул Стюи с сообщением, что в холле меня ожидает высокая рыжая красотка, я спустилась на первый этаж.
– Вчерашнее платье было прелестно, но вот это кошмар кошмарный, – вместо приветствия воскликнула Лиссет, окинув брезгливым взглядом желтое платье.
– Это… – Я неуверенно преодолела последние ступеньки, попыталась разгладить складки на болтающемся мешком наряде. – Это не моё, но…
– Оно и видно. Не волнуйся, сейчас подберем тебе всё, что нужно и что не нужно – тоже. – Лиссет по-дружески обняла меня за плечи, повела к выходу, однако посреди холла остановилась, вздохнула с досадой. – Вот зараза, не успели.
– Лиссет! – прозвучало с лестничной площадки. – Какими судьбами? И куда ты потащила мою собственность?
– Норди! Снеговичок ты мой! – Лисица отпустила меня, обернулась к стремительно спускающемуся в холл мужчине, сияя улыбкой радостной и с оттенком ехидства.
– Лиса, сто раз уже говорил, не называй меня так. Терпеть не могу повторять одно и то же.
– Отсутствие у тебя терпения, наверное, не моя проблема, как думаешь? А мы с Саей по магазинам собирались.
– Замечательно. Рад, что ты так быстро взяла нашу девочку под свою опеку, впрочем, несчастные брошенные котята всегда были твоей слабостью. Но Дрэйк, вероятно, не упомянул вчера об одном маленьком нюансе в её отношении…
– А-а, ты о том, что Сая рабыня и с твоим клеймом в придачу?
На минуту за моей спиной застыла тишина, удивленная, неприязненная.
– Дрэйк всё-таки сказал? – наконец настороженно уточнил Нордан.
– Какая разница, кто сказал, – парировала Лиссет. – Дрэйк дал добро и девушке нужен приличный гардероб.
– Кто будет платить за этот приличный гардероб?
– Я пришлю тебе счет. Ну же, не хмурься, ледышечка моя, а то вдруг морщинки всё-таки появятся? Не скучай. – Лиссет взяла меня под локоть, и под обжигающим взглядом Нордана мы покинули дом.
Пересекли двор, сели на заднее сиденье экипажа, ожидающего по другую сторону распахнутых ворот.
– Всё, гони отсюда, – велела лисица водителю и откинулась на чёрную кожаную спинку. – Теперь можно расслабиться и подумать о приятном, то есть о покупках.
Мне показалось, моя спина заиндевеет, пока мы шли через холл. И я так и не набралась смелости взглянуть в лицо мужчине. Мужчине, который поцеловал меня первый раз. Чмок в губы, целомудренный, по-детски неловкий, от веснушчатого сына нашей кухарки я не считала. Слишком давно были и дом, маленький, каменный, уютный, где я выросла, и смешной вихрастый мальчишка, осмелившийся поцеловать хозяйскую дочь.
Хотя, надо признать, разница между тем детским поцелуем и ночным была невелика.
– Ты называешь Нордана «ледышкой»? – вспомнила я вдруг.
– Люблю дразнить собак. Привычка у меня такая плохая. И Нордан действительно ледышка – ледяное сердце и сволоч… скверный характер. – Лиссет передернула плечами и продолжила без всякого перехода: – Кстати, как твоё полное имя, а то я вчера, каюсь, не запомнила…
– Ай… – начала я и осеклась.
Я ведь привыкла. Называла имя не задумываясь, словно оно и впрямь дано мне от рождения.
И чуть не сорвалась.
– Ай? – повторила лисица.
– Ай. Я… локтем дверцу задела. Больно, – неубедительная, жалкая ложь.