Начни говорить красиво на казахском - стр. 9
Примеры в контексте
– Ол бір беткей адам, айтқанынан қайтпайды.
(Он прямолинейный человек, от своих слов не отступает.)
– Бір беткейлігі үшін ұжыммен жиі келіспей қалады.
(Из-за своей прямолинейности он часто не сходится с коллективом.)
– Әкесі бір беткей болғанмен, әділетті еді.
(Отец, хотя был упрямым, он был справедлив.)
Рекомендации по употреблению
Фразеологизм уместен в разговорной и художественной речи. В официальной или научной среде лучше использовать более нейтральные формулировки («принципиальный», «категоричный»). Подходит для описания как положительных, так и сложных черт личности.
Культурный и образный контекст
В традиционной казахской культуре ценится и уважается человек, который держит своё слово, остаётся верным убеждениям. Однако чрезмерная «односторонность» может расцениваться как неспособность слышать других. Поэтому выражение балансирует между уважением и критикой.
Образ для запоминания
Представьте человека, идущего по одной прямой линии, не сворачивая ни вправо, ни влево. Он не замечает ни советов, ни препятствий. Его путь ясен только ему, но окружающим кажется слишком жёстким.
Эмоциональный окрас
Нейтральный с уклоном в критичность. Может звучать с оттенком упрёка или восхищения – в зависимости от интонации и контекста.
Перевод с сохранением образа
Прямолинейный / Человек одной линии.
(Образ сохраняется – не уклоняется, не лавирует.)
Ассоциативное поле
Упрямство, категоричность, твёрдость, односторонность, принципиальность, несговорчивость.
Стилистические аналоги / заменители
Айтқанынан қайтпайтын – непреклонный
Қиын мінезді – с трудным характером
Мини-сценка (диалог)
– Бүгінгі кеңесте неге үндемей отырдың?
– Жанармен сөз таластырған қиын. Бір беткей адам ғой.
– Иә, өз пікірін өзгертпейді. Бірақ сонысы үшін кейде сыйлайсың да.
– Рас. Әр нәрсенің екі жағы бар…
Дүниеге көзі тоймаған
Дословный перевод: «У человека глаза не насытились».
Смысл и значение
Фразеологизм «дүниеге көзі тоймаған» используется для описания ненасытного, жадного человека, который постоянно стремится к большему, не умея ценить то, что у него уже есть. Это выражение характеризует людей, которые жаждут богатства, славы, власти или материальных благ и никогда не бывают удовлетворены.
Поле применения
– О жадных, алчных людях.
– О неспособности радоваться достигнутому.
– О моральных последствиях чрезмерной алчности.
Примеры в контексте
– Дүниеге көзі тоймаған байлар байлығын арттыру үшін ештеңеден тайынбайды.
– (Алчные богачи ради увеличения своего состояния ни перед чем не остановятся.)
– Адам дүниеге көзі тоймаса, ешқашан шынайы бақытты бола алмайды.
– (Если человек ненасытен, он никогда не будет по-настоящему счастлив.)
– Дүниеге көзі тоймаған кейбір адамдар әділетсіздікке де барады.
– (Некоторые алчные люди ради наживы часто идут на несправедливость.)
– Болат кезінен жоқшылық көргендіктен бе, дүниеге көзі тоймайтын адам болып өсті.
– (Может быть, потому что в детстве жил в бедности, Болат вырос ненасытным человеком.)
– Дүниеге көзі тоймаған адам ешқашан тоқтамайды, оның арманы мен тілегі шексіз.
– (Алчный человек никогда не остановится, его желания и мечты бесконечны.)
Рекомендации по употреблению
Выражение используется как в разговорной, так и в литературной речи, чтобы подчеркнуть аморальность или трагичность бесконечной жажды к материальным благам. Часто имеет осуждающий оттенок.