Начни говорить красиво на казахском - стр. 8
Мини-сценка (диалог)
– Анау кісі заңды талқылап жатыр дейді.
– Оған не бар, әліпті таяқ деп білмейді ғой, не айтса да түсінбейді.
– Соны айтам, кейде үндемей-ақ қойғаны дұрыс.
Басы қатып жүр
Смысл и значение
Это выражение означает состояние растерянности, замешательства, когда человек не может собраться с мыслями или не знает, как поступить. Дословно – «ходит с закипевшей головой», то есть умственно перегружен, не в состоянии принять решение.
Поле применения
Применяется в разговорной речи для описания ситуаций, связанных с внутренним смятением, перегрузкой информации, неуверенностью в действиях. Может использоваться как по отношению к бытовым ситуациям (сдача экзамена, срочные дела), так и в более сложных, эмоционально насыщенных контекстах (жизненные выборы, семейные проблемы).
Примеры в контексте
– Емтиханға дайындалам деп, басым қатып жүр.
(Готовлюсь к экзамену – голова уже кипит.)
– Бір жағы жұмыс, бір жағы үйдің шаруасы – не істерімді білмей, басым қатты.
(С одной стороны работа, с другой – дела по дому. Не знаю, что делать – в голове каша.)
– Осы мәселемен біраздан бері басы қатып жүр ғой.
(Он уже давно в растерянности из-за этой проблемы.)
Рекомендации по употреблению
Выражение стилистически нейтрально, но употребляется преимущественно в устной речи. Особенно уместно в диалогах, при передаче внутреннего состояния. Не используется в официальной и научной речи.
Культурный и образный контекст
В казахском языке образ «бас» (голова) часто символизирует разум, ясность мышления, внутреннее спокойствие. Когда говорят, что «басы қатты», это передаёт образ закипевшего, сбитого с толку рассудка. Как чайник, который перегрелся и шумит – мысли бурлят, мешают друг другу, человек не может найти решение.
Образ для запоминания
Представьте человека с дымящейся головой, словно перегревшимся чайником, который мечется между делами, теряется в мыслях и не может выбрать, за что взяться. Глаза бегают, руки опускаются – типичный образ растерянности.
Эмоциональный окрас
Оттенки усталости, замешательства, внутреннего напряжения. Может звучать с лёгкой иронией, если описывается не критическая ситуация.
Перевод с сохранением образа
Голова закипела / Ходит с закипевшей головой.
(Сохраняется образ ментального перегрева, хорошо передающий суть.)
Ассоциативное поле
Суета, замешательство, тревога, напряжение, утомление, неразбериха, внутренний конфликт.
Стилистические аналоги / заменители
Миы ашып жүр – мозг вскипел
Жүйкесі сыр берген – на нервах
Жан-жаққа тартылып жүр – разрывается между делами
Мини-сценка (диалог)
– Неге үндемей жүрсің, бірдеңе болды ма?
– Басым қатып жүр, шешім қабылдай алмай жатырмын.
– Қиын жағдай ма?
– Иә, екі мүмкіндіктің бірін таңдау керек, ал мен мүлде шатысып кеттім…
Бір беткей
Смысл и значение
Выражение означает человека с прямолинейным, твёрдым, иногда даже упрямым характером. Он говорит и действует, не оглядываясь на мнения других, не стремясь смягчить углы. Дословно – «одна сторона», что подчёркивает однозначность, отсутствие гибкости или многосторонности.
Поле применения
Используется для описания черт характера, в ситуациях, где подчёркивается прямота, категоричность, неспособность идти на компромисс. Может нести как нейтральную, так и отрицательную оценку, в зависимости от контекста.