Мизантропия - стр. 30
– Я не думаю, просто хочу проверить, раз уже есть контакты, – спокойно соврал Стерлин, пытаясь заглушить подкатывающее чувство тревоги. – Нет – так нет. Поищем в других местах.
Он достал из кармана маленький кусочек бумажки и, сверившись с адресом, указал рукой вперед. Судя по номерам на табличках, до нужного дома было всего несколько кварталов. Легкой прогулки для Мэтью и настоящей экскурсии в опасные местам для Льюиса. Молодой детектив не успевал вращать головой, столько всего необычного бросилось ему в глаза на первых же минутах пребывания в Арти. Грязь, летающий на ветру мусор и далекий вой сирен. Разбитые окна и вывески магазинов, хмурые и озлобленные люди, а так же дневные проститутки и прячущиеся в тени мужики. Последние, имея наметанный взгляд на копов, старались как можно скорее скрыться из виду, и Стерлин прекрасно понимал почему. Полиция лезла в дела мелких уличных наркоторговцев лишь в двух случаях – когда сверху приходит приказ организовать показательную борьбу с преступностью, и когда они собирались увеличить дань. Ни первого, ни второго ребятам в спортивных куртках не хотелось.
Фасад нужного дома выходил на широкую проезжую часть, по которой в основном ходили пешком, и только иногда машины аккуратно объезжали группы праздношатающихся жителей Арти. Запыленные окна, потрескавшаяся деревянная дверь, всего четыре этажа, но какой вид! Зданию было не меньше пятидесяти лет, оно успело застать несколько войн, экономические кризисы и подъемы, разгул преступности и самые темные моменты городской истории. Стерлин окинул улицу боковым зрением и, убедившись, что все в порядке – потянул за ручку. Подъезд оказался в еще более плачевном состоянии, чем внешняя сторона дома: повсюду валялись разбитые бутылки, несколько шприцов и обрывки газет. Краска на стенах отходила клочьями, а некогда белые потолки почернели от грязи и табачного дыма.
Детектив прижал палец к губам и кивнул в сторону лестницы. Квартира охранника находилась на втором этаже, и они медленно поднялись по ступеням, стараясь не создавать лишнего шума. Откуда-то сверху раздавались женские крики и басовитые ответы мужчины, где-то играли на гитаре под вой собаки, но к счастью, на площадке так никто и не показался. Стерлин постучался. Ответа пришлось ждать почти минуту.
– Кто? – спросили с той стороны.
– Представитель покойного мистера Сэлли! – ответил Мэт. – Здесь живет Рикардо Новарро?
В замке что-то щелкнуло и перед следователями показалось хмурое лицо хозяина квартиры. Он быстренько окинул мужчин взглядом и попытался захлопнуть дверь, но Стерлин успел поставить ботинок и толкнуть полотно от себя. Через мгновение он стоял в прихожей и целился в упавшего охранника из пистолета, в то время как Льюис скромно топтался за спиной у «напарника», напрочь позабыв о собственном оружии.
– Я не при делах! Не стреляй! Знать не знаю ни о каких махинациях старика Сэлли!
– Майор Стерлин. Хочу задать тебе пару вопросов.
– Так вы легавые? – хозяин облегченно выдохнул. – То-то меня дернуло, когда ваши лица и одежку увидел. Местные в таком не ходят.
– Мистер Рикардо?
– Просто Рик, – мужчина поднялся. – Это по поводу пожара? Так меня тогда не было, я отдыхал. Уже не знаю, что там случилось, но теперь придется искать новую работу…