Размер шрифта
-
+

МЕЖДУ СЛОЯМИ - стр. 7

Знакомы мы были не так давно, начали работать в паре на этой машине только в этом сезоне. Но он мне нравился, да и пилот был классный, что и показала эта его последняя посадка… Ну ладно, довольно лирики! Он уже, может быть в джаннате ( рай – мусульманск. – прим. Авт). А мне следует позаботиться о живых. О том, что в салоне есть живые пассажиры я не сомневался. Если уж я уцелел в такой самой опасной части самолёта, какой является пилотская кабина, то в салоне должно быть много выживших!

Я, все также осторожно, подхожу к двери, с усилием жму на ручку замка, дверь распахивается, и вместе с её открытием мне в уши врываются крики, стоны и нестерпимо громкая разноголосица находящейся в панике толпы.

Где же наши проводницы?! Наверное, сами ещё не оправились от шока, Так, надо как – то эту толпу успокоить! Я шарю рукой по стене, где должен находится закрепленный микрофон. Да вот он, на своём месте! Да, будет ли работать? Может аккумуляторным батареям от того удара при посадке пришёл конец? Тут я замечаю, что горят несколько потолочных плафонов. Значит, питание ещё пока есть. Пальцем я сдвигаю рычажок, кручу колёсико на максимальную громкость, и, стараясь заглушить этот нестерпимый какофонический вой в салоне, но вместе с тем, контролируя, чтобы мой голос звучал уверенно, говорю:

– Calm down! – и тут же, вспомнив, что практически все в пассажирском салоне русские, добавляю. – Спокойно!

Крики затихают, ближайшие ко мне пассажиры, по – прежнему сидящие пристёгнутыми в креслах, с изумлением смотрят на меня, как на мертвеца, вылезшего из могилы.

– Is there anyone here who speaks English well? ( Есть здесь кто – нибудь, кто хорошо говорит по английски? – англ. Прим.Авт.) – спросил я, так как по – русски знал буквально несколько фраз на бытовом уровне общения, а разговор предстоял серьёзный.

Из середины салона поднялся мужчина возраста лет тридцати и, перешагивая через какие – сумки и иные вещи, вывалившиеся с багажных полок, подошёл ко мне:

– Я довольно сносно говорю, по работе есть такая необходимость! – сказал он мне на языке туманного Альбиона. – Вы говорите, я переведу! Меня Андрей зовут!

– Доган! – представился и я ему.– Переводите! В результате вынужденной посадки на воду в районе аэропорта Санкт – Петербурга командир экипажа… м-м-м… не может исполнять свои обязанности! Я второй пилот Доган принял командование на себя. Хочу Вам пояснить, что до прибытия на борт или к месту нашей высадки представителей местных властей, согласно международного воздушного законодательства я остаюсь для Вас командиром воздушного судна и мои приказы обязательны для всех!

Я сделал паузу. Андрей бойко стал переводить на русский. В салоне наступила относительная тишина, прерываемая криками детей, которых безуспешно пытались успокоить родители.

По мере того, как Андрей говорил, паника физически ощутимо стала спадать на нет.

– Сейчас я хочу знать – есть ли погибшие или пострадавшие в пассажирском салоне? Айла, Гизем! – позвал я наших стюардесс, увидев с большим облегчением, что они выходят из своего закутка и начинают обход салона. – После того, как мы выясним наше положение с ранеными ....или погибшими, мы приступим к эвакуации с борта судна, пока прошу сохранять спокойствие и готовиться к выходу. Стюардессы помогут одеть спасательные жилеты.

Страница 7