Размер шрифта
-
+

Меридон, или Сны о другой жизни - стр. 41

– Не пропустите ли стаканчик со мной, Дэвид? – спросил он.

– Я никогда не пью во время работы, – ответил тот. – Это правило, которому вам тоже придется следовать, ребята. Алкоголь замедляет реакцию и делает вас чуточку тяжелее. К тому же вы становитесь самонадеянными, и это самое худшее.

– Многие считают это достоинством, – рассмеялся Роберт.

– Но я бы не доверился человеку, который будет работать со мной в таком состоянии, – улыбнулся в ответ Дэвид.

– Сами вы выступаете без сетки, – обратился вдруг к нему Роберт. – А почему вы предложили установить ее здесь?

– Прежде всего для вашего спокойствия, – ответил Дэвид. – Я видел такую сетку во время одного представления во Франции, и мне это очень понравилось. Если бы ребята готовили номер на кольцах или еще на чем-нибудь неподвижном, вы могли бы рискнуть и использовать мягкие подушки на полу. Но так как они раскачиваются и Джек должен их поймать, стоит им немного промахнуться, хоть на полдюйма, и они могут разбиться.

При этих словах комната поплыла у меня перед глазами, и я почувствовала, как Данди прижала мою ногу коленом, чтобы я успокоилась.

– Сам я работаю без сетки и без подушек, – продолжал Дэвид. – Но парень, с которым я работал, погиб, сломав себе при ударе шею. Он был бы жив и сегодня, если бы его отец не надумал экономить. – Тут он искоса взглянул на Роберта. – Это ложная бережливость. Хорошим артистом становишься лишь после долгого обучения, и это стоит дорого. Ничем не следует пренебрегать во имя безопасности.

– Согласен с вами, – коротко ответил Роберт.

И тут я смогла перевести дух.

– Ну как, готовы вернуться к работе? – спросил нас Дэвид.

Мы кивнули, испытывая, правда, меньший энтузиазм, чем до обеда. Я ощущала знакомую боль перетружденных мышц вдоль спины и в руках.

– У меня так болит живот, будто у меня понос, – сказала Данди, и мужчины с улыбкой переглянулись.

– Это мускулы, – добродушно объяснил Дэвид. – Пока что они у тебя очень слабые. К тому времени, когда закончатся наши тренировки, Данди, я смогу резать хлеб на твоем животе и ты даже ничего не почувствуешь, таким он будет твердым.

Данди откинула со лба волосы и кокетливо взглянула на него.

– Не думаю, что я позволю вам обедать на мне, – сказала она, но мягкость ее голоса говорила о противоположном.

– Все болит, Джек? – обратился Роберт к сыну.

– Только здесь. – И тот со смущенной улыбкой указал на спину. – Боюсь, что завтра мне не захочется работать.

– Меридон завтра не придется работать, – завистливо протянула Данди. – Вы возьмете ее на ярмарку. Можно, мы все поедем туда?

– Ей там тоже предстоит трудиться, – твердо ответил Роберт. – А не флиртовать и строить глазки молодым парням. Я хочу, чтобы она незаметно понаблюдала за лошадьми и послушала, что говорят их хозяева. Мери разбирается в лошадях лучше любого из нас, – честно признался он. – И завтра она будет моими ушами и глазами.

Я просияла от этой похвалы. В конце концов, мне ведь было только пятнадцать.

– Но уж, пожалуйста, надень юбку и передник, Меридон, – добавил Роберт. – И позволь Данди причесать тебя как следует. Вчера в церкви ты выглядела словно приютская. Мне это не понравилось.

– Хорошо, Роберт, – скромно согласилась я, слишком гордая своим признанием в качестве эксперта, чтобы обижаться на такие обидные замечания.

Страница 41