Маргарита (сборник) - стр. 2
– Да, мне их подарил мистер Типитип наш учитель музыки.
– Томпкинс только не говори, что ими можно изуродовать двух мальчишек.
– Да нет конечно. Ладно. Последний вопрос. Марго…
– Да шериф.
– Это ты избила Тимми и Роя?
– Тимми и Роя? Они конечно противные, злые мальчишки, но разве я могла бы. Не понимаю о чём вы говорите.
– Всё! ДОВОЛЬНО! Шериф нам уже пора спать. А тебе объясняться с отцом Вуди.
– Мда. В том то вся и проблема. Неужели они всё врали… ладно. Прошу вас простить меня. В любом случае свидетелей нет, а словам отъявленных хулиганов никто не поверит. Спокойной ночи дамы.
– Мяу!
Клац! Хлоп!
– Ты моя сладкая девочка. Как тебе идёт эта розовая пижамка. И как только шериф мог обвинить в таком страшном преступлении мою птичку, мою красотку. Давай быстрее целую маму в щёчку и беги наверх. Ты забыла? Завтра нам рано вставать мы же едем на концерт мистера Синатры!
– Ура! Спасибо мамочка! Чмок! (звук поцелуя)
– Мяу!
– И забери своего кота.
– Да-да, конечно.
Топ-топ! Скок-скок! Бряк! (что-то тяжёлое падает на одну из ступенек)
– Мяу!
– Тихо Чаплин! Из-за тебя я выронила папин кастет…
– Что? Что ты сказала доченька? Я не расслышала…
– Ничего мамочка. Я сказала, что очень-очень тебя люблю.
– И я тебя сладкая. Спокойной ночи.
Глоссарий:
Перевод стихотворения (англ.)
Люблю я своего кота,
Он теплый, толстый – красота!
Еще мой котик сероват
И очень любит поиграть.
Маргарина: Тринадцать лет
– А вот и господин прокурор едет!
– Встречай его быстрее! И фуражку снять во время приветствия не забудь! Он это любит!
– Слушаюсь, господин лейтенант!
Вшжиззз! (звук тормозов) Клац! (звук распихиваемой двери автомобиля)
– Приветствуем вас, мистер Холл.
– Здравствуй-здравствуй, Бен. Неужели нельзя было подождать? Меня выдернули прямо с праздничного обеда в честь юбилея тестя! Тёща только-только подала сочащуюся жиром утку с яблоками и тут ваш звонок! Да я женился только из-за того чтобы иногда пробовать это лакомство!
– Серьёзно?
– Сержант, я шучу. Что у вас с чувством юмора?
– Не знаю сэр. Наверное, устал. Я тут с половины шестого утра…
– Тогда и правда не смешно веди меня к лейтенанту!
– Прошу за мной, по дорожке.
Хлоп! (прокурор хлопает себя по открытым участкам тела стараясь убить комаров)
– Чёртовы комары!
Хлоп! Хлоп!
– Мистер Холл! Как мы рады вас видеть!
– Батлер, давай без церемоний я всё ещё надеюсь попробовать утку тёщи.
– Что?
– Ничего! Что у вас стряслось, что понадобился именно я?
– Нападение на девочек…девушек…
– Дьявол! Как не вовремя!
Хлоп!
– Это точно.
– Так девочек или девушек?
– На девушку шестнадцати лет и девочку тринадцати лет.
– Спасибо сержант! Они хотя бы живы?
– Живы здоровы.
– Батлер? … здоровы? То есть им ничего не угрожает?
– Сейчас нет. А вот напавшим на них мерзавцам врач однозначно понадобится.
– Лейтенант Батлер! Рассказывайте всё быстро!
– Вчера вечером, после Праздника урожая…
– Ну-ну! Быстрее! Я, кстати, там присутствовал вместе с женой и дочкой. Батлер быстрее! Утка под угрозой!
– После праздника урожая мисс Флорес – шестнадцати лет и мисс Даупфайтер тринадцати лет на велосипеде отправились домой. Флорес пела гимн, а Даупфайтер…
– Прекрасно танцевала! Я видел лейтенант! Что дальше?
– Сэр!
– Что сержант?
– А правда, что настоящий отец Марго Даупфайтер был русским бандитом в Нью-Йорке?
– Это всё слухи!