Размер шрифта
-
+

Маленький лорд Фаунтлерой - стр. 16

Побудительные мотивы графа были не столь уж благородны, и если бы ему пришлось иметь дело с менее любящей натурой, с менее горячим сердцем, чем у маленького лорда Фаунтлероя, то он мог бы причинить ребенку много зла. Но миссис Эррол была слишком великодушной, чтобы подозревать что-нибудь дурное. Она подумала, что одинокий, несчастный старик добрыми поступками хочет завоевать любовь и доверие внука. И она очень обрадовалась, что Седди сумеет помочь Бриджит. Ей было исключительно приятно думать, что неожиданным счастьем, выпавшим на его долю, ее сын сможет поделиться с теми, кто нуждается в помощи. Горячая краска залила ее миловидное лицо.

– Как это великодушно со стороны графа! – воскликнула она. – Седрик будет так рад! Он всегда очень любил Бриджит и Майкла. Они очень достойные люди, я всегда сожалела, что не имею возможности побольше помогать им. Майкл очень много работает, когда здоров, но он уже давно болеет и нуждается в дорогих лекарствах, теплой одежде и хорошем питании. Ни он, ни Бриджит не растратят попусту то, что получат.

Мистер Хэвишем опустил руку в боковой карман и вытащил оттуда большой бумажник. На его проницательном лице появилось странное выражение. Как бы он хотел знать в этот миг, что скажет граф Доринкорт, когда узнает, каким было первое исполненное желание его внука! Он с трудом мог себе представить, что подумает при этом угрюмый и себялюбивый старый граф.

– Я не уверен, что вы действительно поняли, – сказал он, – что граф Доринкорт – чрезвычайно богатый человек. Он в состоянии удовлетворить любой каприз своего внука. Я думаю, что ему будет приятно узнать, что все желания лорда Фаунтлероя исполняются. Если вы позовете мальчика, я, с вашего разрешения, дам ему пять фунтов для этих людей.

– Это же составит двадцать пять долларов! – прошептала миссис Эррол. – Для них это настоящее богатство! Не могу поверить, что это правда!

– И тем не менее это истинная правда, – подтвердил мистер Хэвишем с холодной улыбкой. – В жизни вашего сына произошла большая перемена, отныне в его руках будет огромная власть.

– О! – воскликнула женщина. – Но он такой маленький мальчик… совсем еще маленький мальчик!.. Как я смогу научить его достойно пользоваться этой властью? Мне страшно… Мой милый Седрик!..

Адвокат смущенно кашлянул. Испуганный нежный взгляд карих глаз миссис Эррол проник прямо в его холодное старое сердце.

– Если судить о лорде Фаунтлерое по моим впечатлениям за это утро, то будущий граф Доринкорт будет думать о других не меньше, чем о себе, – с чувством сказал он. – Он еще ребенок, но, я уверен, на него можно положиться.

Миссис Эррол пошла за сыном и привела его обратно в гостиную. Мистер Хэвишем услышал, как они разговаривали в коридоре.

– У Майкла разыгрался ревматизм, – говорил Седрик, – его мучают боли. И он думает, что не сможет заплатить за квартиру. Бриджит говорит, что от этих мыслей ему еще хуже делается. Пэт, их сын, мог бы найти место в какой-нибудь лавке, если бы у него была подходящая одежда.

Мальчик вошел в комнату с огорченным видом: он очень жалел Бриджит.

– Дорогая говорит, что вы желали меня видеть, – сказал он мистеру Хэвишему и пояснил: – Я разговаривал с Бриджит…

Мистер Хэвишем с минуту глядел на него. Он чувствовал себя несколько неловко: да, это был действительно еще очень маленький мальчик, как сказала его мама.

Страница 16