Размер шрифта
-
+

Маленькие путешественники - стр. 7

Окончив партию, капитан Гастальди встал и простился с другом.

– До завтра, – сказал Барбкотт, – смотри же, не забудь, что ровно в пять мы поднимаем якорь.

– Будь спокоен, я сам привезу детей.

И добрый капитан отправился с детьми в лучший отель, где накормил их таким обедом, какого они в жизни не едали. Затем все вместе вернулись на «Марию-Габриэль», и дети, расположившись в отведенной им каюте, заснули как убитые.

Когда на следующее утро капитан Гастальди вернулся на судно из порта, он нашел детей в дружеских играх с собакой, обезьянкой и попугаем.

За завтраком капитан долго беседовал с Жаном, ум и врожденная честность которого ему очень понравились.

– Ты славный мальчик, – говорил он, – и я нисколько не боюсь за твое будущее. Но, конечно, будущего нельзя знать. Если тебе что-нибудь будет нужно, пиши мне в Марсель; вот мой адрес. Если в это время я буду в море, письмо дождется меня. Что же касается твоих братьев, то, надеюсь, мне нет нужды напоминать тебе об обещании, данном тобою твоей бедной матери: никогда не покидать их и помнить, что ты заменяешь им отца. Тебе, маленький Мишель, я также дам совет: мне кажется, что ты немножко трусишка. Не красней, в твои лета я был таким же трусом, но знаешь, как я вылечился от этого? Всякий раз, как я видел что-нибудь страшное, я прямо шел вперед, хоть и весь дрожал, но все-таки шел. Поступай так же, Мишель, и ты скоро убедишься, что лучшее средство не трусить – это всегда смотреть опасности прямо в лицо. Тебе, маленький Франсуа, советую быть немного воздержаннее в удовлетворении своего аппетита. Недостаточно быть сытым сегодня, нужно думать и о завтрашнем дне. А теперь, друзья мои, чтобы вы не думали, что капитан Гастальди награждает только советами, я каждому из вас дам по подарку на память об этих двух днях, проведенных нами вместе. Хотя я надеюсь, что мы еще увидимся, но все-таки сейчас мне не хочется отпускать вас с пустыми руками. Что может доставить тебе больше удовольствия, Жан? Хочешь серебряные часы с цепочкой, или револьвер, или подзорную трубу? Говори, милый, не бойся, – прибавил капитан, заметив колебания Жана.

– Если можно, – робко произнес мальчик, – подарите мне вашу собаку, я буду хорошо заботиться о ней…

– Али? Но вот уже три года, как мы с ним неразлучны! Однако нечего делать, Мариус Гастальди всегда держит слово. Собака твоя. А что хотел бы получить ты, Мишель?

– Дайте мне Бенито, господин капитан! – воскликнул Мишель.

– И тебе успел понравиться этот кривляка? Хорошо, бери его! Бенито, иди сюда, слушайся своего нового хозяина и уважай его шапку! А маленькому Франсуа, наверное, приглянулась мисс Бетси?

Мальчик молчал, но глаза его так красноречиво, с такой любовью смотрели на попугая, что капитан немедленно передал Франсуа его подарок, сделавший малыша безгранично счастливым.

Весь день дети провозились со своими новыми друзьями и не заметили, как подошло время отправляться на «Пелузу». Добрый капитан сам устроил детей в отведенной для них каюте, и пока Жан с Мишелем были поглощены происходившей вокруг них суетой, он отозвал в сторону Франсуа и, сунув мальчику в карман маленький синий сверток, шепнул ему на ухо:

– Ты отдашь это брату Жану, когда я оставлю вас, но не раньше, слышишь?

Когда раздался первый звонок, капитан перецеловал детей, пожал руку своему другу Барбкотту и, пожелав всем им счастливого пути, вернулся на берег.

Страница 7