Размер шрифта
-
+

Маленькие путешественники - стр. 9

Не так спокойны были их спутники, муж и жена, алжирские торговцы, возвращавшиеся домой с грузом товаров. Оба ужасно страдали от морской болезни, а жена, кроме того, каждую минуту взывала ко всем святым, уверенная, что «Пелуза» вот-вот пойдет ко дну. Около полуночи она вдруг начала неистово кричать:

– Тонем! Тонем! Спасите!..

Действительно, судно бросало во все стороны, как мячик, и откуда-то слышалось зловещее журчание воды, вливающейся в каюту. Крики разбудили мальчиков; спросонок, чувствуя беспрерывную качку, слыша шум разъяренного моря и свист ветра, они вообразили, что пришел их последний час. Жан быстро слез со своей койки, обнял братьев, и все трое в безмолвном ужасе приготовились к смерти.

Но вместо смерти явился друг. Дверь отворилась, и в каюту вошел помощник капитана с потайным фонарем.

– Не спите, дети? – обратился он к мальчикам.

– Спать! – с негодованием воскликнула соседка. – Разве не видите, что мы залиты водой? Спасите нас, спасите!.. Мой муж так болен, что не может двинуться с места!

– Залиты водой? Но почему же вы не закрыли иллюминатор, сударыня?

И помощник сам плотно запер приоткрытый люк, через который лилась вода.

– Потерпите немножко, дети, – продолжал он, – через пять часов мы будем в Алжире.

Мальчики успокоились и снова заснули. А толстая купчиха долго еще ворочалась и ворчала, пока, наконец, и ею не овладел крепкий предрассветный сон.

Было около семи часов утра, когда Жан проснулся от крика на палубе:

– Берег! Берег виден!

Выглянув в иллюминатор, мальчик увидел совершенно спокойное синее море, а вдалеке – темную полоску земли; это был берег Африки.

Обрадовавшись, он разбудил Франсуа и Мишеля, и они все вместе вышли на палубу.

Ветер стих, и «Пелуза» быстро скользила по ровной морской глади, залитой яркими лучами солнца. С каждой минутой берег становился все ближе и ближе, пока, наконец, не раздался глухой пушечный выстрел, которым в порту возвещают о прибытии нового судна.

Капитан Барбкотт взошел на мостик и приказал поднять флаг. На белом, точно меловом берегу можно было уже ясно различить множество мавританских террас, перерезанных остроконечными минаретами; еще ближе, почти у самого моря, виднелись высокие арки набережных, тянувшихся в несколько рядов, точно соты гигантского улья.

– Лодка! – воскликнул Мишель, указывая рукой на приближавшуюся шлюпку с двумя гребцами.

Это был лоцман, явившийся, чтобы провести «Пелузу» в гавань. Дети с любопытством принялись его разглядывать, но так как в нем не было ничего примечательного, то они снова обратили взгляды на берег Алжира.

Наконец, медленно лавируя, «Пелуза» достигла середины гавани и бросила якорь.

Глава 6

Жан терпеливо подождал, пока не улеглась первая суматоха, и только потом вместе с братьями подошел к капитану и его помощнику – проститься и поблагодарить за помощь.

– Хорошо, хорошо, – остановил его капитан, – до свидания, мальчик, желаю тебе успеха. Кстати, завтра вечером, в шесть часов, я опять иду в Марсель. Если захочешь отправиться обратно или передать что-либо капитану Гастальди, найдешь меня в кафе «Режанс» от четырех до пяти часов или здесь, на «Пелузе».

На прощанье капитан, видимо, по своей неизменной привычке добавил:

– Не забудь только, что завтра мы снимемся с якоря ровно в шесть часов.

Страница 9