Размер шрифта
-
+

Ловцы книг. Замечательный предел

1

Dakh Daughters – женская музыкальная группа из Киева, выступающая в жанре театрального перформанса. Неподражаемые.

2

Folknery (укр. Фолькнери) – украинская фри-фолк группа из Киева, её основали Ярина Квитка и Владимир Муляр в 2009 году. Группа использует аутентичные и экзотические музыкальные инструменты, вроде колесной лиры, бандуры и африканского джембе.

3

Айвёр Полсдоттир (фар. Eivоr Pа’lsdо’ttir) – фарерская певица и автор песен. Альгис Косински поставил её песню «Into The Mist».

4

Прекрасно (нем.).

5

Прекрасно (англ.).

6

Невозможно (нем.).

7

Пекло, ад (лит.).

8

Обретённый рай (нем.).

9

Это он в ТХ-19 Рамон Мария Лодброг, а в Лейне – Тэрси Мирано Кита, легендарный Ловец, прославившийся не столько количеством и качеством принесённых книг, сколько тем, откуда он их приносил. Тэрси Мирано Кита за свою долгую карьеру успел поработать с несколькими цивилизациями типа ТХ, причём выбирал самые опасные и просто предельно некомфортные локации, в нормальных местах он скучал. Кстати, моду на книги из Шигестори (ТХ-04, где убили Ловца Там Кина) ввёл когда-то именно он. Незадолго до выхода в отставку Тэрси Мирано Кита попытался сделать популярной советскую литературу, но особо не преуспел.

Несмотря на пристрастие к экстремальным приключениям, Тэрси Мирано Кита прожил долгую жизнь и спокойно умер от старости (на самом деле, от скуки) в своём особняке в Кеттари в возрасте пятисот двадцати семи лет.

10

Всё-таки не четверть, а одну шестую. Но такая ошибка простительна. Мне в детстве все уши прожжужали этой дробью, а Мише (Анн Хари) не прожужжали, ему повезло.

11

Блешуд, blessug, одно из исландских приветствий. Просто исландский язык Самуил (Шала Хан) не учил.

12

Самая красивая в мире (лит.).

13

На той стороне – реальность, где всё такое же самое, за исключением этого зеркала на стене (англ.).

14

Последним оплотом старинной традиции до сих пор остаётся бар «Булочка» в Вёсельном тупике, его хозяйка каждый вечер грозно размахивает перед чьим-нибудь носом специально затупленным для безопасности поварским тесаком и орёт сиплым голосом: «Марджед! Гэрху! Тамма!» (нецензурная брань на буньясе, общем северном языке цивилизации ТХ-08, Крапорча; в Сообществе Девяноста Иллюзий популярны их истории о благородных разбойниках, и эти ругательства знают практически все). Желающих выпить в «Булочке» толпы, записываются заранее, из чего, кстати, следует, что жители Лейна подвержены очарованию зла – как они его себе представляют, начитавшись приключенческих книг.

15

Ресторан «Отвращение» фигурирует в романе Александра Грина «Дорога в никуда».

16

Речь об арт-группе из Финляндии IC-98 (Patrik Sоderlund и Visa Suonpаа). Проект 2017 года «The Last Sixth of the Final Hour»; в интернете есть двухминутный трейлер, не знаю, где целиком найти.

17

Речь о литовском бальзаме «Devynerios»; наверное, надо хотя бы раз в жизни его попробовать, чтобы оценить Юратин сарказм. Но всё равно не надо! Берегите себя.

18

Дана цитирует «Тлён, Укбар, Orbis tertius» Борхеса, и мы, раз так, его процитируем, только более полно:

«В самых древних областях Тлёна нередки случаи удвоения потерянных предметов. Два человека ищут карандаш; первый находит и ничего не говорит; второй находит другой карандаш, не менее реальный, но более соответствующий его ожиданиям. Эти вторичные предметы называются „хрёнир“».

(Но, кстати, вряд ли найденное Даной вино было именно хрёниром. Больше похоже на ур – «предмет, произведенный внушением, объект, извлеченный из небытия надеждой».)

19

Сувалки (польск. Suwalki) – город в Польше возле границы с Литвой.

20

Августов (польск. Augustо’w) – город на северо-западе Польши, в двухстах с небольшим километрах от Вильнюса.

Страница notes