Лорд моей мечты - стр. 28
— Поверьте, в существовании вашей головы я уверен ещё меньше, — хмыкнул муж. — Особенно после столь ярких образов обнажённых девиц, выплывших из ниоткуда. Вы уверены, что не вычитали этот пассаж в любовном романе?
— А вот нет, — не без ехидства отозвалась я, закрывая книгу. — Я только что переводила с циртского легенду о любви. Знаете, любовь — это такое чувство, которое некоторым заносчивым лордам недоступно, поэтому они похищают девушек, швыряют их в экипаж, а сами прячутся от них по тёмным углам, потому что сказать им нечего.
— О, вы найдёте, что мне есть что вам сказать, — опасным тоном произнёс лорд. — Но сейчас мне куда интереснее то, что сказали вы. Забудьте о любви. Вы переводили с циртского? Вы хорошо знаете этот язык?
— Очень хорошо.
— А другие языки? Аккарский?
— Так же хорошо, как родной. Устно — чуть хуже, но…
— Хм.
В библиотеке наступило молчание. Лишь потрескивал огонь в камине; я так и не заметила, когда его зажгли.
— Я оставлю вам текст, — наконец произнёс лорд Таннис. — Это последние новшества в аккарском законодательстве. Мне нужен будет готовый перевод послезавтра утром. Лучше бы завтра… но это может подождать.
Я присвистнула.
— То есть я теперь ещё и бесплатная переводчица?
— Считайте это вашим испытательным сроком. Вам ведь нужна свобода? — иронии в голосе моего супруга было столько, что её можно было черпать ведром. — Наличные деньги — первый шаг к этой свободе.
Он помолчал.
— Впрочем, быть может, я ошибся и вы предпочли бы продолжить свои прогулки по магазинам вместе с тётушкой. Тогда, конечно, предлагать вам применить полученные в пансионе знания было бы глупостью.
Вопрос повис в воздухе. Я вдруг вспомнила отца, который тоже когда-то выбирал между карьерой и беззаботной жизнью — и выбрал второе.
А теперь выбирала я.
— Нет, — быстро сказала я. — Если это работа, настоящая работа, я берусь за неё.
Длинная тень, нависающая над противоположной стеной, качнулась.
— Отлично. А теперь, — голос стал резче, — я хотел бы знать, какую из моих предполагаемых любовниц вы видели.
— Не скажу.
— Это была не просьба, миледи.
— Именно поэтому и не скажу! — Я резко встала и вцепилась в спинку кресла. — Какого чёрта! Раз уж вы предлагаете мне работу, относитесь ко мне с уважением, чёрт подери! Разве так сложно вспомнить слово «пожалуйста»?
— Несложно, — проронил голос. — Но вы очень уж разгорячились. Видимо, эта встреча хорошо вам запомнилась.
Я развернулась к книжному шкафу. Сейчас мне очень хотелось обогнуть его и как следует встряхнуть своего супруга за грудки.
— Больше всего меня изумляет, как вы можете требовать её имя! Требовать! Может быть, вам напомнить, что такое вежливость, милорд? Показать, как выглядит смиренная просьба? С радостью! «Пожалуйста, не лезьте под одеяло к Майе Хмаль: вдруг там уже лежит ещё кто-нибудь!»
Наступило зловещее молчание. Такое мрачное, какое только может быть в закрытой библиотеке поздно ночью, где мне никто не придёт на помощь.
На всякий случай я огляделась в поисках чего-нибудь тяжёлого. Увы, рядом со мной не было ничего подобного, а кресло мне было просто не поднять.
— Значит, Майя Хмаль, — задумчиво произнёс голос. — Право, я должен быть благодарен ей за эту вашу встречу: ваше сегодняшнее платье куда элегантнее вчерашнего. Пытались утереть ей нос?