Когда просыпается Ли Хо - стр. 11
Король молчал.
− Итак, я продолжу. Остаётся поговорить о господине Синго. Кто он такой? Скажу сразу, попугаи принцессы о нём не в курсе, − и Хо засмеялся, поспешив пояснить озадаченной публике: − Это была шутка.
Слуги облегчённо выдохнули.
− Но у меня есть интересное предположение, что либо господин Синго не существует, либо он надёжно спрятан.
Хо, остановившись, стал рассматривать слуг.
− Господин Синго существует, − не выдержал один из них − сутулый в очках пожилой мужчина, очень похожий на собирателя перьев из сна Хо.
− Вы лично с ним знакомы?
Мужчина закивал.
− Мы живём в одной комнате на третьем этаже. Там остались его вещи.
− Хорошо, значит остаётся второй вариант − он надёжно спрятан. И я даже догадываюсь где…
Принцесса сердито посмотрела на детектива и, встав, звонко топнула ножкой.
− Отец! Эту наглость я не намерена больше терпеть!
Она собралась уйти и даже успела сделать несколько шагов, но король своей требовательной просьбой, словно пригвоздил её на месте.
− Монарек, задержись!
Принцесса не могла ослушаться.
− Всё, что сказал детектив, правда?
− Отец, он лжёт! Ты не веришь своей дочери?
Монарек пристально сердито смотрела в глаза отцу и даже поставила руки в бока.
− Мы всегда доверяли друг другу, − молвил король, − но сегодня ты обвинила меня в гибели птиц. «Это терроризм!», заявила ты. «Я требую возмещения морального вреда!». Ты сделала это, чтобы я принял решение отправить тебя в другой дворец? Я помню твои слова: «Хорошо, отец, мы вернёмся к этому вопросу через полгода». Мы вернулись к тому, с чего начали наш разговор. Ты хочешь иметь свой дворец?
Принцесса долго мялась, переглядываясь со слугами, ища поддержки и одобрения. Задержав взгляд на детективе Хо, набралась мужества и решительно сказала:
− Да, хочу! Этот чёртов детектив прав во всём! Я сделала это, чтобы поссориться с тобой, отец, и жить самостоятельно в собственном дворце. Я уже взрослая, отец! У меня должна быть своя жизнь. Я нарочно расплодила птиц, чтобы разозлить тебя. Думала, они надоедят, даже павлинов завела, чтобы они без конца кричали. Это и огромные расходы из казны, но тебе всё равно. Ты бесчувственный король!
− Хорошо, будет тебе дворец, − нехотя согласился король. − Но прежде скажи, что случилось с господином Синго?
− Пусть на этот вопрос ответит всезнающий детектив Хо − он же мастер выводить принцесс из себя!
− Простите, принцесса, но когда вы были инициатором нашего здесь появления, вас предупреждали, что преступник будет найден, и если его нахождение нежелательно, то вы должны были отказаться от наших услуг. Вы не отказались, понадеявшись, что выдадите себя за жертву произвола и тем самым отведёте от себя подозрения. Но поздравляю! Детектива Челин, вам удалось провести. Уверяю, вас даже нет в списке её подозреваемых, − Челин сердито надула губки. Ей очень захотелось запустить в напарника чем-нибудь увесистым, что находилось на столе. Но она заставила себя сдержаться. Её левая рука опустилась в карман и сжала, лежащий в нём карандаш.
Хо продолжил:
− Бедняга господин Синго находится в павлинарии. Можете отправить слуг в комнату под потолком. Бедняга наверно в панике, не понимает, как оказался связанным. Хотя может быть он всё ещё спит?
Король кивком головы дал знак слугам, и двое тут же поспешили покинуть зал.