Размер шрифта
-
+

Изоляция. История болезни - стр. 22

– Куда прёшь, итальянка? – рыкнул он по-русски.

– Я не понимаю, – ответила Чиара на английском.

– Ну тогда сорри, беги, козочка.

Какое липкое впечатление произвёл этот русский, пожаловаться, что ли, мужу?

– Amore, ты видел того парня?

– Не время, Tesoro, поехали. Вот твой кофе, а это сок для малыша, – Джорджио уже завёл автомобиль.

– Кофе? В дорогу? Одно дело – термос из дома, но нарушить традицию и не остановиться в баре выпить капучино из красивой чашки да со свежей выпечкой… Ты никогда ещё не покупал мне напитки в картонном стакане, – капризно начала Чиара, обиженная невниманием мужа к её проблеме.

– И, надеюсь, больше не придётся, – странно ответил тот.

Они остановились в милом хостеле недалеко от города Инсбрук. В Альпах путешественники предпочитают отдыхать в маленьких и по-домашнему уютных отелях, работающих по системе Bed and Breakfast, а крупные гостиницы обычно простаивают в ожидании больших организованных групп.

Малыш устал так, что успокоить его уже не помогали никакие игрушки и соски. Чиара вымоталась.

Администратор за стойкой регистрации мило беседовала по-немецки. Сколько Чиара ни начинала учить этот язык, он никак не поддавался. Джорджио подошел к светловолосой девушке, подождал, пока она заполнит нужные бумаги и отпустит высокого пожилого мужчину, и заговорил на итальянском. В фойе сразу стало как-то безлюдно.

– Ну вот, всё готово! – радостно воскликнул муж, потрясая в воздухе ключами от номера.

– Браво, Amore.

– Мы останемся на пару дней.

– Но здесь всё выглядит дорого. Не слишком велики траты? – она, как всегда, экономила.

– Ещё и спа есть, выбрал для тебя, мы же в отпуске!

– Спасибо. Надеюсь, и купальные костюмы продаются, – Чиара любила знать детали сюрпризов заранее, чтобы хорошенько ко всему подготовиться.

Номер был милый, стандартный – не развернуться. Они умылись, переоделись и спустились на ужин. Малыш захотел побегать в фойе ресторана.

– Attento8! – Чиара старалась поймать сына, но Чезаре, неуверенно сохраняя равновесие, то и дело шлёпаясь, уже добрался до цели. Маленькая белокурая девочка возилась с лошадкой на полу в игровом уголке. Bimbo сразу отправился обниматься – на его языке это значило «знакомиться».

К ним подошёл официант, высокий светловолосый австриец. Чиара замешкалась, подбирая в памяти нужные слова, но всё же не решилась показать свои слабые познания в немецком, а потому спросила на родном языке, где они могут присесть. Парень странно взглянул на неё и, пробормотав что-то, скрылся в подсобном помещении.

– Amore, ты что-нибудь понял? – девушка от удивления растерялась.

– Нам позовут другого официанта, – спокойно ответил Джорджио.

Она возмущённо посмотрела на мужа. Чиара привыкла к хорошему сервису. В Италии бесчисленные бары, рестораны, пиццерии, остерии, траттории и прочие заведения неустанно соревновались в качестве еды и уровне гостеприимства. Услужливые хостес встречали гостей на улице, распоряжались, чтобы верхняя одежда была определена в гардероб, а машина припаркована, официанты придвигали кресло к столу, предлагали бесплатный аперитив на время ожидания основного заказа. На прощание сам хозяин выходил к клиентам спросить, как им понравился ужин, и преподнести подарок – порцию оригинального десерта и рюмочку местного ликёра. «Какой грубиян этот австриец, наверное, дело в незнании языка», – подумала девушка. В этот момент подошла другая официантка, смугловолосая и коренастая, и заговорила с ними на итальянском с характерным неаполитанским акцентом. В Италии каждый регион отличается своим неповторимым диалектом, и жители даже соседних городов легко опознают друг друга по выговору.

Страница 22