Измена. (не) Любимая Истинная - стр. 24
Согласно правилам этикета, замужняя леди не должна смотреть в глаза постороннему мужчине. Спохватившись, опускаю голову, рассматривая антрацитовые пуговицы на его фраке.
– Не хочу показаться невежливой, лорд Блэкворт, но я неважно себя чувствую, поэтому вынуждена отказать, – пытаюсь обойти мужчину.
– Может быть, позвать лекаря? – его взгляд меняется с заинтересованного на обеспокоенный.
– Не нужно, – торопливо произношу и сразу поясняю, – Стало душно, поэтому я решила выйти на балкон, но вы остановили меня.
– В таком случае позвольте мне сопроводить вас, леди Айсгарт, – не унимается он.
Ничего не поделаешь, придётся соглашаться. Если откажусь, то меня может пригласить на танец кто-нибудь другой. Снова придётся объясняться, а в зале слишком душно. Ещё и корсет плотно сжимает грудь, затрудняя дыхание. Мне срочно нужен глоток свежего воздуха.
– Пойдёмте, лорд Блэкворт, – хватаюсь за его локоть, как за спасительную соломинку.
Рихарда, как назло, рядом нет. Не хотелось, чтобы меня провожал посторонний мужчина, но из знакомых поблизости тоже никого. Поэтому я выбираю меньшее из двух зол. Опозориться и упасть в обморок на балу – что может быть хуже?
– На вашем месте я бы не стал пренебрегать помощью королевских целителей, – произносит лорд Блэкворт, когда мы оказываемся на балконе.
С чего вдруг такая забота обо мне? Внезапно вспоминаю вчерашний разговор Рихарда с целителем, который я случайно подслушала. Муж тоже волновался за меня. Щёки покрываются румянцем, и я гоню эти воспоминания прочь.
– Мне уже лучше. Спасибо, что проводили, лорд Блэкворт, – всем своим видом намекаю, что пора бы ему уйти.
– Ваше состояние очень похоже на магическое истощение, – хмурится лорд.
О чём это он? Должно быть, перепутал меня с Мелиссой. Есть в нас некоторое сходство, хоть и двоюродные. Но ей достался магический дар от отца, а во мне ему взяться просто неоткуда.
– Вы ошиблись, лорд Блэкворт. Артефакт, определяющий уровень магии, показал, что я пустышка.
– Нет, это вы ошибаетесь, леди Айсгарт, и я могу вам это доказать! – взволнованный взгляд тёмных глаз смотрит прямо на меня.
Это какой-то бред!
Почему тогда никто до сегодняшнего дня не замечал во мне магические способности? Ни целители, ни муж, ни магические артефакты. Как такое возможно?
Может быть, лорд Блэкворт пытается обмануть меня? Но с какой целью?
– Во мне нет магии, – повторяю ещё раз, – Не думаю, что у вас получится доказать обратное.
Опираюсь на кованые перила и вглядываюсь в даль, где раскинулась королевская оранжерея. Птицы радостно щебечут на ветках, неподалёку шумит фонтан. Небольшой кусочек лета посреди зимы – магия, не иначе.
Мне так хочется верить, что я тоже на что-то способна. Своими словами лорд дал надежду, которой никогда не было.
Были лишь несбыточные мечты стать магом, как Мелисса, учиться в академии, развивать свой дар. Все они разбились в пух и прах в возрасте семи лет, когда магические потоки формируются окончательно. Со мной этого не случилось.
Конечно, есть одарённые дети, способные обладать магией от рождения, но их очень мало.
– Леди Айсгарт, посмотрите на меня, – бархатный голос лорда Блэкворта вырывает меня в реальность.
Поворачиваюсь к нему и замираю в миг, когда наши взгляды пересекаются. Замечаю, как его зрачки пульсируют и увеличиваются, словно гипнотизируют меня.