Измена. Иллюзия истинности - стр. 35
Всё это было таким странным и бессмысленным, что, больше не думая и не жалея себя, я поднялась с колен и отряхнула халат. Смахнула горькие слёзы с лица, поправила выбившиеся пряди волос и глубоко вздохнула. Подошла к столику, взяла стакан с недопитой янтарной жидкостью и втянула в себя насыщенный аромат дуба. Резкий запах ударил мне в нос, и я поморщилась.
— Гадость… — выдохнула я и опрокинула стакан внутрь. Горькая жидкость потекла по горлу в желудок, и мне показалось, что я задыхаюсь. Словно она выжгла все внутренности, ничего не оставив, кроме чёткого ощущения, что я сейчас умру.
Прямо здесь, на этом полу.
Но спустя несколько секунд меня отпустило и вдруг стало удивительно тепло и очень спокойно.
Улыбнувшись разительной перемене, я поставила стакан на каминную полку и услышала тихие приближающиеся шаги. Повернулась и увидела, что в проходе стоит моя служанка Хрода. А в руках у неё выходное платье, тёплая накидка, зимние чулки и сапожки.
— Хродаааа… — промурлыкала я и потянулась руками к своей горничной.
— Одевайтесь, госпожа. Времени очень мало. — Она оглянулась и сделала шаг ко мне. — Кучер с повозкой ждут вас у входа.
— Но как? Неужели ты никому ничего не сказала? — Я удивлённо посмотрела на служанку.
— Госпожа Дайна, когда вы только вошли в семью милорда Эрлинга и появились в этом доме, всё здесь стало иначе. Казалось, дом наконец-то вышел из многолетней спячки. А ещё благодаря вам у меня и моего брата теперь есть крыша над головой и работа.
Я поджала губы и несколько раз моргнула. Я ничего такого не помнила, но не верить этой бедной девушке не могла.
— Кстати, мой брат Хальс — кучер, и он отвезёт вас куда нужно и привезёт обратно. Поэтому давайте поторопимся, пока лорд Рихард не надумал вновь спуститься в эту гостиную.
19. Глава 19. Разговор в церкви.
Экипаж ехал по ночным улицам города очень быстро. Он петлял, сворачивал на незнакомые переулки и старался запутать возможных преследователей.
Чуть отогнув занавеску, я смотрела в окно и пыталась вспомнить или узнать хоть что-то из незнакомого мне пейзажа. Редкие фонари светили на мрачные очертания домов, иногда высвечивая случайных прохожих. Они смотрели на повозку с эмблемой лорда Эрлинга и хмурились, наверняка не понимая, что здесь забыли эти важные особы.
Густой снег кружил и падал на землю крупными хлопьями, заметая следы и скрывая улики. А учитывая, какие мрачные переулки мы проезжали, преступлений здесь происходило достаточно.
Скрипя колёсами, повозка прибыла в церковь святой Беатрис и, остановилась у кованых ворот. Дверь открылась, и внутрь залетели мягкие снежинки. Еле тронув кожу лица, скатились ледяными каплями.
В повозке сразу же стало неуютно и очень холодно. Через мгновение я увидела стоящего передо мной молодого мужчину. Он был среднего роста, худ и долговяз. Тёмные волосы были забраны в небрежный хвост и открывали немного торчащие уши.
— Тебя зовут Хальс? — спросила я, глядя в его глубоко посаженные глаза и едва заметную улыбку.
— Да, моя госпожа. — Он протянул мне руку, и я аккуратно спустилась на заснеженную землю. Осмотрелась. Недалеко от того места, где мы остановились, был сквер, впереди, за кованым забором, — церковь, спрятанная за кронами заснеженных деревьев.
— Это церковь святой Беатрис? — спросила я у паренька.