Измена. Иллюзия истинности - стр. 20
— Да. Желаю. Но самый главный вопрос. — Я замерла на мгновение, сердце так сильно стучало, что, казалось, оно сейчас выпрыгнет. — У нас есть дети?
В этот момент я услышала громкий стук в дверь, который раздавался, казалось, по всему дому.
От этого звука внутри всё похолодело, и интуиция мне подсказывала, что гость, который стоит с другой стороны входной двери, не к добру.
Стук повторился, и тут Валериан извинился и исчез из столовой.
Я посмотрела на мужа и увидела, что между бровей у него залегла вертикальная морщинка.
— Кто это может быть? Так поздно? Здесь? — испуганно спросила я и посмотрела в сторону выхода.
— Я никого не жду. Надеюсь, что это не к нам. — Он поднялся и сделал несколько шагов в мою сторону. Остановился и загородил меня спиной. Что это? Защита?
Я подняла глаза и увидела перед собой широкую спину моего мужа и сомкнутые руки, а на безымянном пальце перстень с чёрным камнем и янтарным вкраплением посередине. Почему я раньше его не видела? Не замечала?
Я продолжала смотреть на него и мне казалось, что камень менял цвет, словно янтарное пятнышко становилось больше, но в следующий миг — уменьшилось. Оно как будто пульсировало.
Дышало.
Жило.
Я протянула к нему руку, сердце замерло на миг, но дракон словно что-то почувствовал. Он убрал руки и сделал шаг в сторону камина, глядя на горящий огонь, взял закопчённую кочергу и начал медленно помешивать дрова. Я видела, что Рихард, что-то шепчет себе под нос, а затем всматривается в перстень и жмуриться.
Ему что, больно?
— Милорд, — я услышала напряжённый голос Валериана, — вы можете подойти? Здесь вас спрашивают.
Муж поднял голову и, пряча руки в карман, пошел к выходу из столовой. Не оглядываясь и не останавливаясь, быстрым шагом он покинул меня.
Я слышала приглушённые разговоры, а через несколько минут в столовой появился мой муж, а следом за ним шёл незнакомый мне мужчина. Хотя о чём я говорю, для меня любой мужчина сейчас был незнакомым.
— Дайна, познакомься, это лорд Моргер Вир, — представил муж гостя.
Мужчина подошел ко мне и протянул холодную, но сильную руку. А затем снял капюшон с головы, и я увидела тёмные запутанные волосы, закрывающие правую часть лица. Его губы были обветрены, лицо чуть исцарапано, на ресницах и бровях виднелись капельки растаявшего снега.
— Очень приятно, — прошептала я и отпустила руку. Мне стало страшно от вида этого незнакомца и того холода, что от него исходил.
— Моргер, чувствуйте себя как дома. Присаживайтесь пока у камина, сейчас Валериан принесёт приборы, и вы с нами отужинаете.
Муж сел на диван и, закинув ногу на ногу, взял с кофейного столика чашку горячего ароматного напитка. Сделал глоток и посмотрел на меня.
— Спасибо, лорд Эрлинг, что не отказали в ночлеге. — Гость подошёл к камину и повесил сырой плащ на крючок. Сел на кресло и вытянул ноги к огню, растёр ледяные руки. Сладостно вздохнул и продолжил. — Моя лошадь пала где-то в здешних лесах, и я был уверен, что и мне уготована та же участь.
— Как вы нас нашли? — подала я голос и мельком взглянула на Рихарда.
— Я шёл, пока не увидел свет, — прохрипел Моргер. — А потом воспрянул духом и, несмотря на глубокий снег, побежал. Проваливался по пояс, но знал, что если остановлюсь, то замёрзну и умру.
Валериан вошёл в столовую и принёс горячий ужин и напитки для нашего гостя. Моргер с разрешения моего мужа сел за стол, мы присоединились. Я пила кофе и не сводила глаз с лица незнакомца, и всё мне казалось, что где-то я его уже видела. Но на все мои вопросы, откуда он, Моргер отвечал уклончиво.