Искусство войны - стр. 7
Тот заявил: «Кто обо мне сказал, мог ошибиться,
Способен я без глаз и без ушей всё слышать, видеть,
Но дать зренье слуху, зренью – слух, не смогу добиться.
Поэтому я б не хотел кого-либо обидеть».
– «Ещё удивительнее это! – царь удивился. –
Но каково это ученье? Я хочу услышать»!
Весь царский двор с царём таким уменьем восхитился,
И даже женский персонал во двор послушать вышел.
– «Едины тело моё с мыслью, как и мысль – с эфиром,
Эфир с жизненной энергией связан в единенье,
А та едина с Небытьем, что управляет миром,
Дав телу всеохватывающее наполненье.
Мой слух мельчайшее бытье существ всех раздражает.
И даже тихий отклик мне в душе как громыханье,
Что происходит за семью морями, мой ум знает,
И это ощущенье есть естественное знанье».
Царю понравилось мудреца это объясненье.
Наутро рассказал всё царь Конфуцию при встрече,
Конфуций, улыбнувшись, не высказал своё мненье,
В беседах после избегал даже об этом речи.
6. Перевозчик
(согласно размышлениям Лецзы)
Однажды ученик Янь Юань Конфуцию признался:
– «На днях я жизнь свою на дне реки чуть не оставил,
И думал, утону, и уже с жизнью попрощался,
Но Перевозчик словно бог искусно лодкой правил.
Его спросил я: «Можно ли так править научиться»?
Сказал он: «Можно учить того, плавать кто умеет,
Лишь в нём могут особые способности открыться,
Такой пловец и на бревне стремнину одолеет.
Но если водолаз, все лодки для него едины,
Он станет править всем, хоть лодку и в глаза не видел».
Но в этот миг достигли мы потока середины,
Я спрашивал, молчал он, словно я его обидел.
Дозвольте мне вопрос задать, что это означает»?
Сказал Конфуций: «С тобой давно я уж забавлялся
Тем, на поверхности что, и сути не отвечает,
Но в мыслях никогда до сущности не углублялся.
Теперь же всё скажу, чтоб в сути смог ты разобраться,
Слова: «того обучить можно, кто плавать умеет»,
Их смысл такой – пловец может с водой легко общаться,
Вода же для него, как Путь, особый смысл имеет.
«Особые способности» – когда он забывает,
Что он в воде, «а если водолаз – лодки едины» -
А это значит, что он любым средством управляет,
Как суша – море для него, а трава – вместо тины.
Корабль же тонущий – скользящая назад телега,
Хоть тьма вещей пред ним скользит, в путине исчезает,
Ничто не привлечёт вниманья в той стремнине бега,
Куда бы ни направился, он словно бы играет».
7. Смысл загадок
(согласно размышлениям Ян Чжу)
– «Загадкой можно ль говорить с людьми со смыслом скрытым»? –
Спросил Конфуция Бэйгун, царя Чу внук Пинвана, (1)
Готовя месть всем чжэнцам за отца, ими убитым,
Друзей всех собирая против вражеского стана.
Но впал в задумчивость тот, на вопрос не отвечая.
– «Загадку можно уподобить камню, бросив в реку,
Не виден камень ведь незнающему человеку», -
Бэйгун промолвил, так допытываться продолжая.
Сказал Конфуций: «В царстве У ныряльщики найдутся, (2)
Сумеют его выловить и тайну обнаружить».
– «Но если в воду вылить воду, воды все сольются,
С секретом, как вода, ведь заговор нельзя разрушить».
– «У повара И Я (3) при варке две воды смешались,
Из речек Цзы и Шэн, где государь обед устроил,
Но вкусовые качества их сразу распознались,
Тем поваром, когда он императору готовил».
– «Сказать нельзя загадкой, значит, при враге, неспящем»?
– «Но почему нельзя, когда согласье между вами?
Но только понимает ли смысл слов сам говорящий?