Размер шрифта
-
+

Хранительница его сокровищ - стр. 40

Фалько отбросил травинку и поднялся с земли — начинать тренировку.

18. 17. Лизавета и капля крови

Лизавета стукнулась в уже знакомую дверь кабинета рыжего Лиса, и ей тут же открыли. Свечи в канделябрах, накрытый стол — всё, как уже несколько раз было.

— Прошу вас, располагайтесь, госпожа Элизабетта, — хозяин пододвинул ей стул. — Чего вам налить? Воды, вина, яблочного сока?

— Яблочного сока, пожалуйста, — пить хотелось зверски, вдруг поможет?

Помогло. А потом ещё раз и ещё. Лизавета уже хотела поставить кувшин рядом со своей тарелкой и просто подливать себе, но Астальдо с улыбкой забрал у неё посудину и сам наполнил стакан.

— Вы всегда хотите всё делать сами, госпожа Элизабетта?

— Там, где я живу, обычно люди сами себя обслуживают. Нормальные взрослые здоровые люди, я имею в виду.

— Неужели никто не держит прислугу? — он не поверил.

— Держат, но их меньшинство. И я никогда не имела такой возможности.

— А просто вежливость по отношению к красивой женщине у вас тоже не приветствуется?

— Бывает, а вот лесть у нас можно встретить нечасто. Скорее наоборот — о тебе скажут хуже, чем ты есть на самом деле. Если ты не большой начальник, от которого зависит много людей.

— При чём тут лесть? — Лис улыбнулся своей фирменной улыбкой. — Вы очень красивы, и по вам не скажешь, что вы были бедны, скорее наоборот.

— Благодарю за комплимент, но спишу его на то, что вам от меня что-то нужно. Поэтому вы мне зубы и заговариваете.

— Конечно, мне нужно, чтобы после ужина мы с вами и ещё с господином Фалько пошли в библиотеку и посмотрели одну интересную карту.

— Для этого необязательно говорить о моей якобы неземной красоте. Можно просто рассказать, в чём дело, этого достаточно.

Тут дверь отворилась, и появился Сокол — неслышно ступая, как у него в обычае.

— Всех мальчишек раскидал? — улыбнулся и ему Лис.

— Всех, — кивнул тот. — Добрый вечер, госпожа Элизабетта. Как вы себя чувствуете?

— Сносно. Надеюсь, завтра будет проще. А то я ещё месяц с места не сдвинусь, после такого-то лечения.

— Госпожа Элизабетта, вы сегодня необыкновенно любезны, — Лис плеснул вина ей в бокал.

— Какая есть, — пожала она плечами.

Сегодня предлагалось есть суп из какой-то умопомрачительно вкусной рыбьей мелочи, и ещё там явно были моллюски и что-то ещё. Густой бульон с сырным вкусом и травами. Ум отъешь, в самом деле! Надо спросить Аттилию, что едят в её семье. Вряд ли все обитатели этого славного города так питаются.

— Вам нравится, госпожа Элизабетта? — Лис снова улыбался.

— Да, благодарю вас. У вас замечательный повар. Или повара.

— Ещё рыбы? — он кивнул на только что принесённое блюдо, где на каких-то листьях была красиво разложена жареная рыба.

— Небольшой кусочек, спасибо.

И снова смотреть в тарелку, не на них, и слушать. Но мужчины говорили о каком-то неизвестном ей господине Марцио, которого оба знали давно и который был первым советником правящего герцога. И разговор-то был о том, насколько велики у этого Марцио шансы выдать дочь замуж за сына герцога, и насколько это упрочит его положение при дворе.

— Госпожа Элизабетта, я предлагаю вам сейчас пойти с нами в библиотеку, — Лис поднялся, и следом за ним Сокол.

— Библиотека — это прекрасно, но что там? — Лизавета тоже поднялась, Сокол отодвинул её стул.

— Увидите.

Страница 40