Размер шрифта
-
+

Хозяин дома на утесе - стр. 38

Майк замер с донельзя растерянным видом и призадумался.

– Я действительно хорошо знаю свою паству, – кивнул призадумавшийся священник. Выглядел он при этом встревоженным и даже настороженным. – Но вы считаете, будто эти убийства – дело рук кого-то из жителей Кроули?

По ходу, именно так Леонард Фелтон и думал… И такая постановка вопроса мне категорически не нравилась. Это Кроули! Я родилась здесь, выросла, знала каждый камень! В нашем городе просто не могли жить такие ужасные люди, которые убивают фактически детей!

– Решили меня исповедовать, преподобный? – усмехнулся недобро Фелтон.

Майк пожал плечами.

– Я просто… Если можете ответить, то, пожалуйста, скажите мне, детектив Фелтон, по вашему мнению, убивал местный?

На самом деле шефу, наверное, не стоило говорить, в конце концов, мы ведем расследование, а Леонард Фелтон отличается невероятно дотошностью.

– Поклянетесь на Святом писании, что никому после не расскажете? – осведомился строго и сурово Фелтон.

Я ушам своим буквально не поверила.

За священной книгой Майк сбегал на удивление быстро. И действительно поклялся.

– Это местный житель, – произнес с полной уверенностью заверил нас обоих начальник. – Так что внимательно приглядывайтесь к своим прихожанам, преподобный Страуд. Один из них волк в овечьей шкуре.

Верить в подобные совершенно бездоказательные и крайне возмутительные заявления я категорически не собиралась. Я знала людей в Кроули! В Кроули не убивают! У нас даже не воруют! У нас низкий уровень преступности! Один из самых низких по стране!

– Сэр, прошу прощения, но это маловероятно! – все-таки не удержалась и воскликнула я.

И вот он – злобный взгляд начальства мне как десерт к чаю. Куда лучше печенья, никаких калорий и есть больше вообще не хочется. Наверняка кусок в горло не полезет до самого вечера.

– Мэллоун, – тяжело вздохнул Фелтон, – я, конечно, понимаю, что свою родину положено любить, а любовь слепа… Но ради разнообразия извольте прозреть.

А вот Майк не спешил опровергать слова моего начальник и вступаться за общину, чего я ждала и сильно.

– Вы говорите так уверенно, словно бы ни на секунду не сомневаетесь, – пробормотал преподобный Страуд.

Фелтон пожал плечам.

– Немного интуиции, много доказательств. Просто продолжайте быть таким же любящим и ответственным пастырем, преподобный. Иногда священник может помочь куда больше всех полицейских разом, – слишком уж задумчиво произнес начальник и посмотрел прямо в глаза Майку. – Но, прошу вас, преподобный, не распространять мои измышления вообще никому. Один непойманный преступник подчас менее опасен по сравнению с «охотой на ведьм», которая может начаться из-за паники.

Страуд понимающе кивнул.

 

Еще полчаса мы проболтали о погоде, природе, рыбалке, кори и свинке, и местном женском обществе, которое помогало Майку в его каждодневных заботах, но порой так старательно, что приходилось переделывать по десять раз.

Я говорила мало, все больше поддакивала Майку, пытаясь попутно уложить в голове подозрения Фелтона. После того, как чай был, наконец, допит, а печенье съедено, шеф начал прощаться. А уходит шеф – ухожу и я, других вариантов нет.

– Мэллоун, это вы только со мной не разговариваете или вообще молчаливы от природы? – уже на улице поинтересовался Фелтон, поглядывая на меня с явным неудовольствием.

Страница 38