Хозяин дома на утесе - стр. 39
Я только вздохнула украдкой.
– Простите, сэр, мне показалось, вам не очень хочется слышать мое мнение, – тихо отозвалась я, чувствуя себя дурой, причем беспомощной дурой.
Выражение лица Фелтона было просто неописуемым, тут и сарказм, и насмешка, и удивление… и множество того, чего я не хотела идентифицировать.
– А вы говорите только в том случае, когда ваши слова могут доставить кому-то удовольствие? – в итоге осведомился мужчина. – Тогда вам стоит уйти из полиции прямо сейчас, Мэллоун, для этой работы вы не годитесь. Слова полицейских всегда кого-то не радуют.
Я задохнулась от возмущения. Да, я не так уж и опытна, отрицать это глупо, но вот так указывать мне, что делать?!
– Сэр, при всем уважении, я не нуждаюсь в вашем совете, тем более, таком! – не выдержала я, сжимая кулаки.
Работа в полиции – это вся моя жизнь! Я с самого детства мечтала служить в полиции и непременно в родном городе! И теперь какой-то самодовольный приезжий нахал заявляет, что я должна уволиться!
Как не разорвало от злости, сама не поняла.
Хотелось ударить шефа, честно хотелось, но какие-то остатки здравого смысла у меня все-таки остались. К тому же и того, что сказала, может хватить шефу, чтобы сжить меня со свету.
– Что же, лучше, – кивнул Фелтон уже более милостиво. – А уважение… Я понимаю, фигура речи, однако не стоит говорить об уважении, если в действительности его не испытываете.
То есть все-таки не убьет? Да ладно?
Есть о чем подумать… Я села за руль, размышляя о том, аукнется мне в итоге откровенность или нет.
– А теперь, Мэллоун, нам стоит отправиться сперва в среднюю школу Кроули. А после поговорим с родными убитых девушек. Я утром созвонился, нас ждут.
Я немного растерялась.
– Но ведь в школу уже ездили. Да и к родным первой жертвы… – пробормотала я, не представляя, чего ради необходимо снова делать то, что уже было сделано кем-то другим.
Фелтон вздохнул с откровенным сарказмом.
– Начальник, конечно, не должен все делать сам, – проворчал он, пристегиваясь, – но сейчас придется явно много делать и многое переделывать. Я не могу полностью положиться на подчиненных, Мэллоун. На вас в том числе.
По дороге в школу я буквально заставляла себя говорить. Шеф хочет, чтобы я болтала – буду болтать, пока, наконец, не взвоет от отчаяния. Леонард Фелтон – чужак, он не знает Кроули, не знает его жителей, поэтому так легко огульно обвиняет местных жителей. Нужно рассказать ему, что такое наш город и какие действительно хорошие люди здесь живут.
– Это дом семьи Райли, – кивнула я на аккуратный двухэтажный коттедж справа по улице. – Родители, трое детей, старшая миссис Райли, бабушка. Старший сын помогает пожилым людям по соседству. А вот тот белый дом принадлежит Хьюбертам. Жена преподает историю в средней школе последние десять лет, заслуженный педагог, отец работает в природоохранном ведомстве, награжден несколько раз за службу.
Фелтон стенать и возмущаться не спешил, впрочем, не было похоже, будто он действительно внимательно слушает мою болтовню, которая прервалась только в тот момент, когда мы доехали до школы.
Занятия шли уже полным ходом, поэтому во дворе особенно никого не было.
– Сэр, уместно ли срывать детей с занятий? – осторожно уточнила я.
Не хотелось мешать учебному процессу, к тому же стоит только показаться перед детьми – и можно не сомневаться, что начнется паника и поползут самые чудовищные слухи.