Размер шрифта
-
+

Гувернантка. Книга вторая. - стр. 16

У Лизы пылают щеки.

– Нет, это верно какие-то глупости! С чего ты это взяла?

– Я сама была боярыней Морозовой, – отвечает Зора. – И эту плетку я очень хорошо помню.

– Ты? – недоверчиво спрашивает Лиза.

– Сперва мы с Гришей стали любовниками. А уже после он рассказал мне о Клубе.

– Нет, не понимаю… Все равно выходит какая-то глупость. Что же все эти господа собираются, запирают в колодках какую-то женщину и лупят её почем зря?

Цыганка вешает плетку обратно на крючок.

– Нет, отчего же. Все на редкость занятно придумано. Господа играют в игру.

– Что еще за игра?

– Кости, – коротко отвечает цыганка и снова ставит лампу на маленький столик с шестигранной столешницей.

Теперь Лиза замечает, что на столике стоят небольшого размера песочные часы, еще какой-то ларец из красного дерева и кожаный стаканчик с игральными костями. Барышне кажется, что этот стаканчик она где-то видела прежде.

Встряхнув несколько раз стаканчик, Зора бросает на столешницу кости. Лизонька подходит ближе и берет в руки сперва одну кость, потом другую.

– Я вспомнила, я уже их видела, – говорит Лиза. – Точно видела, в гостиной, на полочке, в том книжном шкафу…

На гранях одного кубика вырезаны арабские цифры, начиная с пяти и далее десять, пятнадцать, двадцать, двадцать пять и, наконец, zero. Но на другом кубике никаких цифр нет, к удивлению Лизы вместо цифр на костяных гранях вырезаны слова.

Барышня читает вслух,

– Belt, Pods, Whip, ну, это понятно… А почему по-английски?

– Потому что эту игру придумали англичане, – говорит Зора.

– Ну, разумеется, – кивает Лиза. – Как же иначе… Slaps… Что это, Зора, я позабыла…

– Пощечины, – отвечает со странной улыбкой цыганка.

– Пощечины, – повторяет Лиза. – Пощечины… Ладно. Положим…

Барышня вертит кубик в руках и читает следующее слово и растерянно смотрит на Зору.

– Открой ларец, – советует ей цыганка.

Лиза медлит, словно ожидая какого-то подвоха, наконец, решается и откидывает крышку.

– Ох, батюшки! – не удержавшись, вскрикивает Лиза и прикрывает ладонью рот.

Изнутри ларец обшит красным бархатом, а на дне в специальных желобках лежат три фаллоса, вырезанных из слоновой кости со всеми анатомическими подробностями. Костяные фаллосы разных размеров, и при взгляде на самый большой, Лиза чувствует панику и подступающую дурноту.

Будто издалека барышня слышит, как над нею смеется цыганка.

– Ох… А это что, тоже из Англии привезли? – спрашивает растерянно Лиза и прижимает прохладные ладошки к щекам.

Щеки у барышни пылают, и Лизонька думает с досадой, что сейчас цвет лица у нее, наверное, как вареная свекла.

– Нет, отчего же, – удивляется Зора. – У нас такие мастера есть, чего хочешь, из кости вырежут. Кстати, этот ларец подарил Грише светлейший князь. Дорогая вещичка.

Лиза закрывает ларец.

– Осталась еще одно слово. Последнее…Fingers, – читает Лиза и с беспокойством спрашивает цыганку. – А это что еще значит? Только не вздумай надо мной смеяться, я обижусь.

– Не буду, – обещает цыганка.

– Fingers это значит пальцы, – говорит Лиза. – Это я знаю, только понять не могу, к чему бы это.

– Ох, Лиза это такой стыд. Такой стыд… Даже язык не поворачивается… Ох…

Лиза, обиженно поджав губы, холодно на нее сморит.

– Вот, что. Я тебе лучше на ушко шепну, – говорит цыганка, наклоняется к Лизе и, принимается что-то шептать барышне на ухо.

Страница 16