Гувернантка. Книга вторая. - стр. 16
У Лизы пылают щеки.
– Нет, это верно какие-то глупости! С чего ты это взяла?
– Я сама была боярыней Морозовой, – отвечает Зора. – И эту плетку я очень хорошо помню.
– Ты? – недоверчиво спрашивает Лиза.
– Сперва мы с Гришей стали любовниками. А уже после он рассказал мне о Клубе.
– Нет, не понимаю… Все равно выходит какая-то глупость. Что же все эти господа собираются, запирают в колодках какую-то женщину и лупят её почем зря?
Цыганка вешает плетку обратно на крючок.
– Нет, отчего же. Все на редкость занятно придумано. Господа играют в игру.
– Что еще за игра?
– Кости, – коротко отвечает цыганка и снова ставит лампу на маленький столик с шестигранной столешницей.
Теперь Лиза замечает, что на столике стоят небольшого размера песочные часы, еще какой-то ларец из красного дерева и кожаный стаканчик с игральными костями. Барышне кажется, что этот стаканчик она где-то видела прежде.
Встряхнув несколько раз стаканчик, Зора бросает на столешницу кости. Лизонька подходит ближе и берет в руки сперва одну кость, потом другую.
– Я вспомнила, я уже их видела, – говорит Лиза. – Точно видела, в гостиной, на полочке, в том книжном шкафу…
На гранях одного кубика вырезаны арабские цифры, начиная с пяти и далее десять, пятнадцать, двадцать, двадцать пять и, наконец, zero. Но на другом кубике никаких цифр нет, к удивлению Лизы вместо цифр на костяных гранях вырезаны слова.
Барышня читает вслух,
– Belt, Pods, Whip, ну, это понятно… А почему по-английски?
– Потому что эту игру придумали англичане, – говорит Зора.
– Ну, разумеется, – кивает Лиза. – Как же иначе… Slaps… Что это, Зора, я позабыла…
– Пощечины, – отвечает со странной улыбкой цыганка.
– Пощечины, – повторяет Лиза. – Пощечины… Ладно. Положим…
Барышня вертит кубик в руках и читает следующее слово и растерянно смотрит на Зору.
– Открой ларец, – советует ей цыганка.
Лиза медлит, словно ожидая какого-то подвоха, наконец, решается и откидывает крышку.
– Ох, батюшки! – не удержавшись, вскрикивает Лиза и прикрывает ладонью рот.
Изнутри ларец обшит красным бархатом, а на дне в специальных желобках лежат три фаллоса, вырезанных из слоновой кости со всеми анатомическими подробностями. Костяные фаллосы разных размеров, и при взгляде на самый большой, Лиза чувствует панику и подступающую дурноту.
Будто издалека барышня слышит, как над нею смеется цыганка.
– Ох… А это что, тоже из Англии привезли? – спрашивает растерянно Лиза и прижимает прохладные ладошки к щекам.
Щеки у барышни пылают, и Лизонька думает с досадой, что сейчас цвет лица у нее, наверное, как вареная свекла.
– Нет, отчего же, – удивляется Зора. – У нас такие мастера есть, чего хочешь, из кости вырежут. Кстати, этот ларец подарил Грише светлейший князь. Дорогая вещичка.
Лиза закрывает ларец.
– Осталась еще одно слово. Последнее…Fingers, – читает Лиза и с беспокойством спрашивает цыганку. – А это что еще значит? Только не вздумай надо мной смеяться, я обижусь.
– Не буду, – обещает цыганка.
– Fingers это значит пальцы, – говорит Лиза. – Это я знаю, только понять не могу, к чему бы это.
– Ох, Лиза это такой стыд. Такой стыд… Даже язык не поворачивается… Ох…
Лиза, обиженно поджав губы, холодно на нее сморит.
– Вот, что. Я тебе лучше на ушко шепну, – говорит цыганка, наклоняется к Лизе и, принимается что-то шептать барышне на ухо.