Грешники и праведники - стр. 37
– Что снова возвращает нас к святым, – заявил Фокс. – Небольшая сплоченная группа, члены которой начинают думать, что их правила самые правильные.
– Не стану спорить.
– А в те времена на многое смотрели по-другому, не так строго, как сейчас?
– Далеко не так, – согласился Ребус.
– В особенности если вы раз за разом выдавали результат. Тут уж начальство тем более не стало бы придираться к вашим методам.
Ребус подумал о Питере Мейкле, о поездке вокруг Артурова Трона, сжал губы и промолчал. Фокс обратил на это внимание, но продолжил:
– Вся система изменилась, верно? Раньше были кроты и осведомители. Потеряешь кого-нибудь вроде Билли Сондерса, и появляются висяки, начальство недовольно. Что бы он ни сделал, вам он был нужен на свободе.
– Вы все время повторяете «вам».
Фокс извиняющимся движением поднял руку.
– Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура.
– Спросите у них.
Фокс недоверчиво посмотрел на него.
– Вы и в самом деле не знаете?
– Ну, скажем, вы правы – дальше что?
Фокс продолжал сверлить его взглядом.
– Хоть что-нибудь полезное вы знаете?
– Уйму всего полезного.
– Например.
– Об этом как-нибудь в другой раз. – Ребус снова поднял свой стакан.
– А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас?
– В другой раз, – повторил Ребус.
– Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер?
– Может, и лучше. Но сначала представьте: вот вы одного за другим вызываете святых на допрос, а я сижу рядом с вами. И у них возникает мысль: а есть ли какой-либо смысл врать и выкручиваться?
– Если только вы с самого начала не действуете как их шпион.
– Такой риск, несомненно, существует, – согласился Ребус, пожав плечами. – Но вы на вашей работе, вероятно, считаете, что умеете заглядывать человеку в душу. – Ребус поймал взгляд Фокса и, не отводя глаз, сказал: – Так вот, спросите себя, можно мне доверять или нет.
– Посмотрим, – сказал после паузы Фокс. – Поживем – увидим.
– Но мы начнем вызывать их уже завтра?
– Допросы начнутся не раньше, чем я буду готов, – отрезал Фокс.
– Разумно, – сказал Ребус. Потом показал на свой пустой стакан. – Кстати, ваша очередь ставить.
Но Фокс отрицательно покачал головой.
– У некоторых из нас есть дом, – объяснил он. – Завтра в десять в Шерифском суде?
– Вы должны обговорить это с моим боссом.
– С Джеймсом Пейджем? – уточнил Фокс. – Я не сомневаюсь, что он сможет предоставить вас в мое распоряжение, сержант Ребус…
– Ты давно здесь?
– Не очень. Я была рядом. – У входа в дом Ребуса стояла Кларк. – Отправляла тебе эсэмэску. – Она показала ему свой телефон.
– Ты живешь в другом конце города, – напомнил он ей.
– Я тут пропустила стаканчик кое с кем.
– С твоим юристом?
– В Морнингсайде.
– В «Хитреце»?
Она покачала головой:
– В «Монпелье».
Ребус поморщился: он это заведение не жаловал.
– Где ты пропадал? – спросила она. – Вернулась с совещания, а Кристин говорит, что ты смотался.
– У меня была встреча.
Она задумалась на секунду.
– С Фоксом? – (Ребус кивнул.) – И он ничего не заподозрил?
– А что тут подозревать? – Ребус вытащил из кармана ключ и открыл дверь. – Зайдешь?
– Если ты не возражаешь.
– Я не возражаю, если ты не потребуешь белого вина с содовой…