Размер шрифта
-
+

Грешники и праведники - стр. 37

– Что снова возвращает нас к святым, – заявил Фокс. – Небольшая сплоченная группа, члены которой начинают думать, что их правила самые правильные.

– Не стану спорить.

– А в те времена на многое смотрели по-другому, не так строго, как сейчас?

– Далеко не так, – согласился Ребус.

– В особенности если вы раз за разом выдавали результат. Тут уж начальство тем более не стало бы придираться к вашим методам.

Ребус подумал о Питере Мейкле, о поездке вокруг Артурова Трона, сжал губы и промолчал. Фокс обратил на это внимание, но продолжил:

– Вся система изменилась, верно? Раньше были кроты и осведомители. Потеряешь кого-нибудь вроде Билли Сондерса, и появляются висяки, начальство недовольно. Что бы он ни сделал, вам он был нужен на свободе.

– Вы все время повторяете «вам».

Фокс извиняющимся движением поднял руку.

– Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура.

– Спросите у них.

Фокс недоверчиво посмотрел на него.

– Вы и в самом деле не знаете?

– Ну, скажем, вы правы – дальше что?

Фокс продолжал сверлить его взглядом.

– Хоть что-нибудь полезное вы знаете?

– Уйму всего полезного.

– Например.

– Об этом как-нибудь в другой раз. – Ребус снова поднял свой стакан.

– А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас?

– В другой раз, – повторил Ребус.

– Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер?

– Может, и лучше. Но сначала представьте: вот вы одного за другим вызываете святых на допрос, а я сижу рядом с вами. И у них возникает мысль: а есть ли какой-либо смысл врать и выкручиваться?

– Если только вы с самого начала не действуете как их шпион.

– Такой риск, несомненно, существует, – согласился Ребус, пожав плечами. – Но вы на вашей работе, вероятно, считаете, что умеете заглядывать человеку в душу. – Ребус поймал взгляд Фокса и, не отводя глаз, сказал: – Так вот, спросите себя, можно мне доверять или нет.

– Посмотрим, – сказал после паузы Фокс. – Поживем – увидим.

– Но мы начнем вызывать их уже завтра?

– Допросы начнутся не раньше, чем я буду готов, – отрезал Фокс.

– Разумно, – сказал Ребус. Потом показал на свой пустой стакан. – Кстати, ваша очередь ставить.

Но Фокс отрицательно покачал головой.

– У некоторых из нас есть дом, – объяснил он. – Завтра в десять в Шерифском суде?

– Вы должны обговорить это с моим боссом.

– С Джеймсом Пейджем? – уточнил Фокс. – Я не сомневаюсь, что он сможет предоставить вас в мое распоряжение, сержант Ребус…

* * *

– Ты давно здесь?

– Не очень. Я была рядом. – У входа в дом Ребуса стояла Кларк. – Отправляла тебе эсэмэску. – Она показала ему свой телефон.

– Ты живешь в другом конце города, – напомнил он ей.

– Я тут пропустила стаканчик кое с кем.

– С твоим юристом?

– В Морнингсайде.

– В «Хитреце»?

Она покачала головой:

– В «Монпелье».

Ребус поморщился: он это заведение не жаловал.

– Где ты пропадал? – спросила она. – Вернулась с совещания, а Кристин говорит, что ты смотался.

– У меня была встреча.

Она задумалась на секунду.

– С Фоксом? – (Ребус кивнул.) – И он ничего не заподозрил?

– А что тут подозревать? – Ребус вытащил из кармана ключ и открыл дверь. – Зайдешь?

– Если ты не возражаешь.

– Я не возражаю, если ты не потребуешь белого вина с содовой…

Страница 37