Графство на краю света - стр. 19
Обращаясь к Берте, я предполагала два сценария развития событий: либо она сейчас вскочит и быстренько отведет меня в кабинет к управляющему. Либо засуетится и попытается напоить чаем, заболтать под предлогом знакомства с домом и его обитателями. Чтобы отвлечь от того, что сама не работает, а гоняет чаи. Но Берта меня удивила. Прокашлявшись, она подняла на меня полные удивления, покрасневшие и слезящиеся глаза:
— Так, а у управляющего кабинета не было, госпожа Елизавета. Он пользовался столом, который стоит в углу библиотеки.
Приплыли. Если стол в библиотеке, куда может войти любой, кому не лень, значит, там нет ничего важного. Никаких документов. Плохо.
Я задумалась. И как же выкручиваться?
— А кто вел все записи по приходам и расходам поместья? — Берта округлила глаза. Не знает, что это такое или не знает, кто вел? Или просто придуривается? Я вздохнула: — Ну, вот если, скажем, поместье продало часть собранного урожая, кто этим занимался?
— Управляющий, — последовал уверенный ответ. Но не успела я приободриться, как мне подрезали крылья надежды: — Только мы давно ничего не продавали. Излишков нет. Самим еле-еле хватает.
Я с трудом подавила раздражение.
— Так, понятно. Пошли, посмотрим на стол управляющего, потом будем решать, что делать дальше.
Берта успела кинуть сожалеющий взгляд на остывающий чай, который я поймала, и буркнула недовольно:
— Вам бы, госпожа Елизавета, сначала переодеться! Вы хоть и магичка, но все равно негоже вам ходить в таком виде! Вы же за юного графа теперича в ответе! Не ровен час, кто-то пожалует в дом и увидит, в каком срамном виде вы занимаетесь ребенком!
Приехали! Здравствуй, новая проблема! Переодеваться не во что, а гад Пайер меня уже видел в джинсах! И что, теперь настучит королеве?
— И во что я переоденусь? — прищурилась я на ничуть не смутившуюся Берту. — Сама же видела, что я здесь появилась без вещей! — напомнила ей, а сама подумала, что, если она сейчас скажет, что я должна перенести сюда свои вещи магией, я ее покусаю. Настроение было уже подходящим.
Берта или не поняла, что со мной происходило, или ей и в голову не пришло, что одежду можно перенести из мира в мир магией. Она отступила на полшажка от меня, чуть прищурилась, внимательно осмотрела меня с головы до ног:
— Кажется, вы с покойной хозяйкой одной комплекции. Можно позаимствовать платье из гардероба графини, — деловым тоном предложила она. А я чуть не поперхнулась воздухом. Мне донашивать чужие вещи?! Одежду покойницы?! — Вы, госпожа Елизавета, чуть полнее в талии, но ее сиятельство после родов и во время вынашивания наследника тоже не худышкой была. Это потом она, как заболела, так отощала совсем.
Я смотрела на Берту, словно малость пришибленная. Что это? Здоровый средневековый менталитет, по которому хорошим вещам нечего пропадать? Или какая-то проверка для меня?
Не найдясь с подходящим ответом, я буркнула:
— Топить в комнатах нужно было получше и соблюдать чистоту, тогда бы ваша графиня до сих пор была бы жива!
Берта, наверное, восприняла мой ответ, как согласие на смену гардероба, и жестом предложила следовать за ней, сообщив, уже выходя из комнаты:
— Графиня захворала не от холода. И не от родовой горячки, — качнула она головой, закрывая за мной дверь. — Иная хворь с ней приключилась. Целитель только руками разводил.