Размер шрифта
-
+

Готамерон. Том II. Право на сталь - стр. 28

Второй зверь приземлился прямо на него, закрутившись там, словно свинокрыс на вертеле. Мэлвин издал отчаянный вопль и поспешил на помощь питомцу, держа на поводке двух других хищников.

– Ниргал вас разорви! Я что, все должен делать сам? – раздался властный голос.

На площадке появился Дистенза. В блестящем пластинчатом доспехе, с мечом за спиной. В руках бывший капрал королевской гвардии держал заряженный арбалет. Анабель в эту минуту карабкалась по каменной насыпи. Фергус спешил следом.

Гулко щелкнула тетива. Пущенный Дистензой болт пронесся у него перед лицом, оставив дыру в кожаном наплечнике. Спрятав меч в ножны, Фергус на ходу сорвал оба наплечника и нырнул в дыру следом за крестьянкой. Шум дождя и раскаты грома остались позади. Тьма навалилась со всех сторон. Прокатившись с десяток футов, он приземлился на ледяной пол, едва не вывихнув левую руку. Пальцы нащупали рядом что-то мягкое.

– Хватит лапать меня за задницу, – послышался недовольный голос крестьянки.

– Пожалуйста, вставайте! – взмолился Шанти. – Да скорее же! Они могут спуститься.

– Не могут, а спустятся, – проворчал Фергус, встав на ноги.

Разглядев в сумраке силуэт парня, он схватил его за плечо и потащил во тьму. Анабель сделала то же самое. Вскоре весь свет померк. Звуки шагов стали эхом разноситься по каменному тоннелю. Они шли так быстро, как могли, держась друг за друга, поминутно спотыкаясь и шаркая ногами. Анабель вела, постукивая копьем по полу перед собой.

– Нисмасс всемогущий, как же быть? У нас нет огня! Я даже ног своих не вижу. Как же быть? – причитал парень.

Шанти был напуган и Фергус понимал, почему. В темноте могли обитать твари пострашнее наемников. Те, против кого у них не было оружия. Каждый раз, вслушиваясь в эхо голосов, он боялся, что за ним последует цоканье острых лапок по полу, и низкий звук, похожий на скрип ржавых петель. Именно так гостившие в Готфорде шахтеры описывали первую встречу с покопами.

– Как тебе удалось так быстро расчистить завал? – полушепотом вымолвила Анабель. – Да еще голыми руками.

– Это был не завал. Вы разве не заметили? Кто-то просто загородил вход, сложив там камни.

Услышав это, Фергус поежился и произнес еще тише:

– Никрипы.

В долинах Готфорда эти твари не водились и он не знал наверняка. Горняки называли их «покопами» и описывали как огромных муравьев, живущих в пещерах большими колониями. У никрипов была округлая голова с блестящими фасеточными глазами, зелеными, как брюшко навозной мухи, и продолговатое тельце, состоявшее из множества сегментов. Восемь острых лапок были покрыты сотнями крошечных лезвий, позволявших насекомым карабкаться по скалам и терзать добычу.

Ходили слухи, что в Пайнруте с покопами шла настоящая война. Твари постоянно рыли тоннели рядом с шахтами и часто проваливались в штреки, где шла добыча риклия. В городе о них перестали говорить лет двадцать назад, после того как Мариус приказал закрыть серебряный рудник Лендлорда. В этом никрипы были сродни северному храму с золотым обелиском, о котором все слышали, но который почти никто не видел.

– Ты же видела никрипа? – спросил Шанти, обращаясь к подруге. – Как он выглядел? Это был большой муравей?

– Не помню, – натянуто произнесла Анабель. – Я не запоминаю всякую дичь.

– Это я заметил, – заключил Фергус, которому грубый тон девушки порядком поднадоел. – С таким проводником мы горы точно не свернем.

Страница 28