Размер шрифта
-
+

Гнездо Красной Птицы - стр. 96

Ещё через год пятнадцатого числа восьмого месяца семья пригласила к себе домой бессмертного даоса и медиум написал на грифельной доске. (又一年後八月十五日,家中請仙,乩盤大書). «Я – Лоу Чжи-фан, и я вернулся».(我係羅之芳,今回來了). Семья не поверила, но медиум написал (合家不信,乩上書): «Если вы мне не верите, то есть участок земли, арендованный Ло Сан Ваном, я был в павильоне в те годы, я не успел выплатить его семье, но я до сих пор помню, что он был прикреплен к определенной части Книги обрядов. Если он сейчас находится в тяжбе с соседями, вы можете выяснить это и отдать акт на экспертизу, тогда всё станет ясно, и тяжба может быть улажена». (你等若不信,有螺螄灣田契一紙,我當年因歿於館中,未得清付家中,尚記得夾在《禮記》某篇內。爾等現在與田鄰構訟,可查出呈驗,則四至分明,訟事可息). Семья сразу же осмотрела акт и обнаружила его, поэтому они плакали. (家人當即檢查,果得此契,於是合家痛哭). Медиум также написал слов "плачь", что означало, что и умерший плачет. (乩上亦寫數十「哭」字). Они спросили его : «Где ты сейчас»? (問:現在何處)?. Медиум написал: «Я – городской бог уезда Пучэн». (乩寫:做浦城縣城隍). Медиум также написал: «В мире инь мы заняты больше, чем в мире ян, и у нас нет свободного времени, за исключением дня Праздника середины осени, когда мы не занимаемся делами. (且云:陰間比陽間公事更忙,一刻不暇,惟中秋一日,例不辦事). Однако луна должна быть ясной и ветреной, чтобы души могли далеко путешествовать. Сейчас для меня самое время вернуться домой на некоторое время. (然必月朗風清,英魂方能行遠). Если бы это был обычный день, я бы не успел вернуться». (今適逢此夕,故得閑回家一走。若平常日子,便不得暇回來了). Затем медиум также написал ещё такие строки, наставлял членов своей семьи: «Траву и деревья за пределами двора нельзя трясти, я вернул более десяти чиновников-призраков и солдат-призраков, и все они живут на траве и на деревьях. (又吩咐家人:庭外草木不得搖動,我帶回鬼吏鬼卒有十餘人,皆依草附木而棲). Призраки боятся ветра, если им не на что опереться, они будут унесены ветром и не будут знать, куда их несет, не получается ли так, что я, будучи Городским Богом, причинил им вред?!» (鬼性畏風,若無所憑借,被風一吹,便不知飄泊何處,豈不是我做城隍的反害了他們麼)?! Когда медиум закончил писать, он произнёс ещё одну длинную и малопонятную речь, а затем ушёл. (乩盤書畢,又做長賦一篇乃去).


Прослушав эту историю, Цзи Юнь сказал:

– Награды и наказания – это понятия относительные, так как наказания могут ожесточить человека, а награды приводят его к успокоению и неспособности продолжать дальнейшую борьбу для достижения цели.

И он рассказал о том, как награды и наказания, поощрение и осуждение не всегда могут направить человека на путь праведный.


54. Награды и наказания

Императоры использовали наказания и награды, чтобы убедить людей быть верными себе и добродетельными друг к другу, а мудрецы использовали похвалу и насмешки, чтобы убедить людей быть просто хорошими. (帝王以刑賞勸人善,聖人以褒貶勸人善). Если вознаграждение не так хорошо, как награда, а похвала и порицание не так сострадательны, как похвала и порицание, то Будда использовал причину и следствие, чтобы убедить людей быть добрыми . (刑賞有所不及,褒貶有所弗恤者,則佛以因果勸人善). Дело в другом, но смысл один и тот же. (其事殊,其意同也). Чернокнижники, которые придерживаются учения о грехе и благословении, чтобы прельстить глупых, различают добро и зло не на основании доброты характера человека, а на основании того, оказывает ли он благотворительность. (緇徒執罪福之說誘脅愚民,不以人品邪正分善惡,而以布施有無分善惡). Поговорка о благословенном поле была возрождена, и первоначальная цель школы Гаутамы затуманена. (福田之說興,瞿曇氏之本旨晦矣). Услышав, что есть люди, которые пребывают в непостоянстве, спрашивали представителей загробного мира, есть ли какая-либо польза в сутре о покаянии в бассейне крови, и представители загробных министерств, как и чиновники династии Мин говорили: (聞有走無常者,以血盆懺經有無利益問冥吏,冥吏曰): Таких вещей не существует. Мужчина и женщина – это сущность, из которой рождается все сущее, природная энергия неба и земли, непрекращающийся механизм

Страница 96