Размер шрифта
-
+

Гнездо Красной Птицы - стр. 90

已被带上镣铐收押在狱中了). Увидев его, тот ничего не объяснил, но сказал: «Отныне я буду просить вас помогать моей матери». (七郎见到他没有话,只是说:从此以后麻烦您多周济我的老母). У Чэн-сюй вышел несчастный и поспешно дал взятку магистрату много серебра; он также отдал сто лян серебра семье убитого Циланом покойного. (武承休很凄惨地出来,急忙拿出很多的银子奉送给县令;又拿一百两银子赠送死者的家庭). Через месяц или около того ничего больше не произошло, после чего Цилан был отпущен домой. (过了一个多月没有什么事了,七郎才被释放回家). Мать Тяня с чувством сказала Цилану: «Твою жизнь спас тебе господин У, и я больше не могу его в этом упрекнуть. (田母感慨地对七郎说:你的生命是武公子给的了,再不是我所能吝惜得了的). Я надеюсь, что вы будете жить мирной жизнью, и вам повезёт, если вы не встретитесь с бедой». (但愿公子能一生平平安安,不遇上灾难,就是儿的福气). Когда Цилан хотел пойти и поблагодарить У Чэн-сюя, мать Тяня сказала: «Иди, если хочешь, но не благодари его, когда увидишь. Ты должен знать, что можешь благодарить его за малые услуги, но не за большие». (七郎要去感谢武承休,田母说:去就去罢,见了武公子不要感谢他。要知道小恩可谢,而大恩不可谢). Когда он приехал к благодетелю, У Чэн-сюй утешал его тёплыми словами, но он лишь покорно соглашался, и его семья упрекала его в беспечности, но У Чэн-сюю нравилась его честность, и он относился к нему всё более и более щедро. (七郎到了武家,武承休用温暖的话语安慰他,七郎只是恭顺地答应着,家人都怪七郎粗疏,而武承休却喜欢他诚实,愈加厚待他). С тех пор он часто гостил у семьи Ву по несколько дней подряд. (自这以后,七郎常常在武家一住好几天). Когда ему что-то предлагали, он принимал это, не оправдываясь и не говоря ничего в ответ. (赠送他东西就接受,不再推辞,也不说报答). В день своего рождения У Чэн-сюй собрал так много гостей и слуг, что ночью дом был заполнен людьми. (适逢武承休过生日,这一天宾客仆从非常多,夜间房舍里全住满了人). У Чэн-сюй спал с Циланом в маленькой комнате, а трое слуг лежали на соломе рядом с кроватью. (武承休同七郎睡在一间小屋子里,三个仆人就在床下铺稻草躺卧). В конце второй ночи все слуги спали. (二更天将尽的时候,仆人们都已睡着了). Они все еще разговаривали. (他们两人还在不停地谈话). Меч Цзилана, висевший на стене, внезапно сам выскочил из ножен на несколько дюймов, издав звонкий звук и сверкнув, как молния. (七郎的佩刀原先挂在墙壁上,这时忽然间自己跳出刀鞘好几寸,发出铮铮的响声,光亮闪烁如电。武承休惊起). У Чэн-сюй поднялся в тревоге. Цилан тоже встал и спросил: «Кто эти люди, лежащие рядом с кроватью»? (七郎也起来,问道:床下躺的都是些什么人)? У Чэн-сюй ответил: «Все они слуги». (武承休回答说:“都是些仆人). Цилан сказал: «Должно быть, среди них есть плохие люди». (七郎说:“其中必定有坏人). У Чэн-сюй спросил его, в чём причина. (武承休问他是什么缘故). Цилан сказал: «Этот меч был куплен в чужой стране, и его носили три поколения, так как на нём не осталось ни следа крови. (七郎说:“这刀是从外国买回来的,杀人不见血痕,至今已有三代人佩带过它). Тысячи голов были отрезаны этим инструментом, а он все еще выглядит так, как будто его только что наточили. (用它砍了上千个脑袋,仍像新磨过的一样). Если на него наткнется плохой человек, он закричит и выпрыгнет из ножен, а там и до убийства недалеко. (只要碰见坏人它就鸣叫着跳出刀鞘,此时就离杀人不远了). Вашему превосходительству следует держаться поближе к благородным и подальше от злодеев, чтобы избежать беды». (公子应当亲近君子,疏远小人,也许万一能避免灾祸。”). У Чэн-сюй кивнул головой в знак согласия. (武承休点头同意). Цилан оставался угрюмым, ворочаясь на своем коврике, не в силах заснуть. (七郎始终闷闷不乐,在床席上翻来复去不能入睡). У Чэн-сюй сказал: «Только судьба делает людей удачливыми, так зачем так беспокоиться»? (武承休说:“人的祸福是命运罢了,何必这样担忧)? Цилан сказал: «Я ничего не боюсь, но у меня есть мать в доме». (七郎说:我什么都不怕,只是因为有老母在堂). У Чэн-сюй спросил: «Но что может случиться»?! (武承休说:怎么竟会到了这种地步)?! Цилан ответил: «Хорошо будет, если ничего не случится». (七郎说:“不出事就好). Оказывается, рядом с кроватью спали трое: одного звали Линь-эр, это слуга, который всегда пользовался благосклонностью У Чэн-сюя; другой – мальчик-слуга, лет двенадцати-тринадцати, и именно его обычно использовал У Чэн-сюй для разных мелких поручений; а третий – Ли Ин, он самый непокорный, умел перечить господину и спорить с ним по пустякам, и У Чэн-сюй часто на него сердится. (原来床下睡着的三个人:一个叫林儿,是个一直受宠的仆人,很得武承休的欢心;一个是僮仆,十二三岁,是武承休平日常使唤的;一个叫李应,最不顺从,好因为小事与公子瞪着眼争执,武承休常生他的气).
Страница 90