Размер шрифта
-
+

Гамлет. Эксцентрическая комедия в пяти действиях - стр. 6


Гораций. Ступайте, принц! Не то мы все погибли —

Ведь он уйдёт, нам так и не открыв,

Откуда гниль на Данию упала

И чем её отмыть и одолеть.


Гамлет. Ах, так!


Гораций. А как?


Гамлет. Тогда другое дело!

(К Призраку.)

Веди меня, иду я за тобой!

(Обернувшись, обнажает меч.)

А вы все прочь, дорогу мне, дорогу!


Бернард. Впал в исступленье!


Сигурд. Подлинный герой!


(Призрак и Гамлет уходят.)


Гораций. Друзья! За ними, что ли?


Бернард. Для чего?

Опять спугнём загадочного духа.


Сигурд. Конечно! Там приватный разговор:

Отец великовозрастного сына

Премудро наставляет и журит,

И сын себя почувствует неловко,

Заметив нас в свидетелях тому…


Гораций. Короче, будем ждать?


Бернард. Конечно, ждать.

Но лучше уж в тепле, за доброй кружкой,

И, может быть, старушку приобняв.


Сигурд. Да ладно, обойдёмся без старушки!

Идёмте же! В тепле открою вам,

Чем лично я страдаю от мороза.

И даже этот орган покажу.

Но только, чур, любезные, не лапать!


(Уходят.)

Сцена 5

Там же. Тогда же. На краю башни. Внизу ужасающий шум моря. Время от времени свистит и завывает ветер. Пролетая мимо, хрипло каркает алчный ворон. Входят Призрак и Гамлет.


Гамлет. Ну, всё. Хоть режь, я дальше не пойду.


Призрак. А, собственно, и некуда уж дальше…

Тебе готов я правду всю открыть,

Вполне в ответ логично ожидая,

Что свой сыновний выполнишь ты долг

И всех подвергнешь мести справедливой!


Гамлет. О, Господи! За что?


Призрак. Я был твоим отцом,

Пока не стал, вот видишь ли ты, духом…


Гамлет. И что ж тебе покоя не дает?

И за каким тебя тут носит лядом?


Призрак. Почти что догадался ты, сынок.

Скажи-ка, как тебе истолковали

Моей причину смерти при дворе?


Гамлет. А это «при дворе» относится к глаголу?


Призрак. Да, слово «смерть» ему не подлежит.


Гамлет. Сказали, ты в грозу уснул под дубом,

И там тебя ужалил скорпион!


Призрак. Могли придумать что-нибудь получше!


Гамлет. Придумать? Погоди! Так это ложь?!


Призрак. Да где же ты дубы и скорпионов

В родимой нашей Дании видал?


Гамлет. И правда! Как я сразу не заметил?

Знать, скорбью мне отшибло напрочь ум.


Призрак. Тот скорпион в постели королевской

Свой похотливый хвостик изогнул!


Гамлет. Я так и знал! Коварная Гертруда!


Призрак. Мальчишка! Мать и пальцем ты не трожь!

Ведь мать есть мать, и будь она хоть трижды…

Ей Бог судья, а совесть со стыдом —

Присяжные в ума её палате.


Гамлет. Теряюсь я в догадках… Кто тогда?


Призрак. Ты думай, Гамлет, думай хорошенько!

Кто с матерью лежит в постели той?


Гамлет. Не дядя?


Призрак. Он.


Гамлет. Мой дядя! Йес, йес, йес!

Вот это да! Не всё ещё погибло!


Призрак. В ту пятницу я выпил, как всегда,

Свой богатырский кубок за обедом

И спал в саду под ливнем проливным,

Когда мой брат, злокозненный Иуда,

Ко мне подкрался вдруг из-за угла

И яду вылил целую кадушку

Мне прямо в ухо…


Гамлет. В ухо? Почему?


Призрак. Да потому, что спал я кверху ухом!

И тотчас холод сердце мне сковал,

По жилам лёд смертельный покатился,

И всё, конец… Недолгая борьба,

Часок-другой мучительных конвульсий —

И велкам ту зе хэлл!


Гамлет. Какой кошмар!

Я думал, что тебя возьмут на Небо.


Призрак. Хотели! Но убийца подлый план…

Вернее, план божественный убийца…

Короче, этот гад меня убил

Врасплох, не дав при этом причаститься

И в маленьких раскаяться грехах…

За что расплата следует большая!

Похмелье каждый день, сковорода

До белого каления под задом —

И так, представь, до страшного суда!

Страница 6