Гамлет. Эксцентрическая комедия в пяти действиях - стр. 6
Гораций. Ступайте, принц! Не то мы все погибли —
Ведь он уйдёт, нам так и не открыв,
Откуда гниль на Данию упала
И чем её отмыть и одолеть.
Гамлет. Ах, так!
Гораций. А как?
Гамлет. Тогда другое дело!
(К Призраку.)
Веди меня, иду я за тобой!
(Обернувшись, обнажает меч.)
А вы все прочь, дорогу мне, дорогу!
Бернард. Впал в исступленье!
Сигурд. Подлинный герой!
(Призрак и Гамлет уходят.)
Гораций. Друзья! За ними, что ли?
Бернард. Для чего?
Опять спугнём загадочного духа.
Сигурд. Конечно! Там приватный разговор:
Отец великовозрастного сына
Премудро наставляет и журит,
И сын себя почувствует неловко,
Заметив нас в свидетелях тому…
Гораций. Короче, будем ждать?
Бернард. Конечно, ждать.
Но лучше уж в тепле, за доброй кружкой,
И, может быть, старушку приобняв.
Сигурд. Да ладно, обойдёмся без старушки!
Идёмте же! В тепле открою вам,
Чем лично я страдаю от мороза.
И даже этот орган покажу.
Но только, чур, любезные, не лапать!
(Уходят.)
Сцена 5
Там же. Тогда же. На краю башни. Внизу ужасающий шум моря. Время от времени свистит и завывает ветер. Пролетая мимо, хрипло каркает алчный ворон. Входят Призрак и Гамлет.
Гамлет. Ну, всё. Хоть режь, я дальше не пойду.
Призрак. А, собственно, и некуда уж дальше…
Тебе готов я правду всю открыть,
Вполне в ответ логично ожидая,
Что свой сыновний выполнишь ты долг
И всех подвергнешь мести справедливой!
Гамлет. О, Господи! За что?
Призрак. Я был твоим отцом,
Пока не стал, вот видишь ли ты, духом…
Гамлет. И что ж тебе покоя не дает?
И за каким тебя тут носит лядом?
Призрак. Почти что догадался ты, сынок.
Скажи-ка, как тебе истолковали
Моей причину смерти при дворе?
Гамлет. А это «при дворе» относится к глаголу?
Призрак. Да, слово «смерть» ему не подлежит.
Гамлет. Сказали, ты в грозу уснул под дубом,
И там тебя ужалил скорпион!
Призрак. Могли придумать что-нибудь получше!
Гамлет. Придумать? Погоди! Так это ложь?!
Призрак. Да где же ты дубы и скорпионов
В родимой нашей Дании видал?
Гамлет. И правда! Как я сразу не заметил?
Знать, скорбью мне отшибло напрочь ум.
Призрак. Тот скорпион в постели королевской
Свой похотливый хвостик изогнул!
Гамлет. Я так и знал! Коварная Гертруда!
Призрак. Мальчишка! Мать и пальцем ты не трожь!
Ведь мать есть мать, и будь она хоть трижды…
Ей Бог судья, а совесть со стыдом —
Присяжные в ума её палате.
Гамлет. Теряюсь я в догадках… Кто тогда?
Призрак. Ты думай, Гамлет, думай хорошенько!
Кто с матерью лежит в постели той?
Гамлет. Не дядя?
Призрак. Он.
Гамлет. Мой дядя! Йес, йес, йес!
Вот это да! Не всё ещё погибло!
Призрак. В ту пятницу я выпил, как всегда,
Свой богатырский кубок за обедом
И спал в саду под ливнем проливным,
Когда мой брат, злокозненный Иуда,
Ко мне подкрался вдруг из-за угла
И яду вылил целую кадушку
Мне прямо в ухо…
Гамлет. В ухо? Почему?
Призрак. Да потому, что спал я кверху ухом!
И тотчас холод сердце мне сковал,
По жилам лёд смертельный покатился,
И всё, конец… Недолгая борьба,
Часок-другой мучительных конвульсий —
И велкам ту зе хэлл!
Гамлет. Какой кошмар!
Я думал, что тебя возьмут на Небо.
Призрак. Хотели! Но убийца подлый план…
Вернее, план божественный убийца…
Короче, этот гад меня убил
Врасплох, не дав при этом причаститься
И в маленьких раскаяться грехах…
За что расплата следует большая!
Похмелье каждый день, сковорода
До белого каления под задом —
И так, представь, до страшного суда!