Эпикриз с переводом - стр. 39
Я в очередной раз пожалела и о маске, и о кападе на моей голове - ткань противно липла к лицу и к телу. И я ускорила свой бег, совсем не опасаясь поскользнуться на размытой дождем земле, лишь бы быстрей оказаться дома.
Добежав до крыльца, я поднялась по ступенькам и полезла за ключом.
- Алла, - вдруг позвал меня мужской голос, с таким знакомым ударением на втором слоге. Узнав голос, а точнее его обладателя, я несказанно обрадовалась. Замерла на месте с ключом в руке и, вглядываясь в темноту, позвала:
- Кишан!
Большая чёрная кошка, слегка прихрамывая, тут же вышла из ближайших кустов.
12. Глоссарий + визуализация героев


Абхай - "напиток бесстрашия", делается из винограда с добавлением пряных трав.
Ашфатати - название сурешиата*
Багх - обращение к пантам, представителям рода "тигр"
Бадари - местное обозначение колючих кустарников
Вамасбати - название сурешиата*
Виджай - праздник/гуляние
Гандакун - ругательство в адрес женщин, "грязная самка"
Даас - наложница в гареме
Дерга - название Великого Поста, происходит раз в два пантерианский года и длится 40 дней. Во время поста запрещается употреблять в пищу сладкое, а также все то, что приносит удовольствие
Джохар - слово приветствия, прим. "Приветствую!"
Капада - женское одеяние местных женщин
Кападельщики - те, кто занимаются изготовлением капады*
Каришма - речевое восхищение, прим. "Ничего себе!"
Кшетр - площадь
Ледае - драка на кулаках, до первой крови или до смерти одного из противников. Как правило вызов на драку происходит из-за посягательств одного самца на самку другого
Лила - настольная игра, похожая на шахматы
Мадху - мед/сладости из меда
Манахай - слово для обозначения того, что находится под запретом, прим. "Нельзя!"
Ману - местное обозначение жителей человеческого мира
Массун - сезон дождей, начинается пантерианской осенью, может длится несколько дней/недель, не прекращаясь
Нене - "няня"
Нитья - метка когтями, самцы парты помечают ей своих самок в первую брачную ночь
Онка - обращение к пантам, представителям рода "ягуар"
Пантерия - мир, в котором живут полулюди-полукошки
Пант/панта - название иномирян, живущих в Пантерии*
Пахаад - название горы, бывшего вулкана. На ней стоит "ведьмин дом" (легенду про Пахаад можно почитать в Глава 2)
Пейстры - пирожки с рыбой
Прия - истинная пара пантов, одна и на всю жизнь
Ракшас - цензурное ругательство, прим. "Чёрт!"
Ранбир - представитель местных правоохранительных органов
Рати - возглас удовольствия, прим. "Кайф!"
Решми - ткань
Сахель - наставник, учитель боевого искусства
Суреш - местный представитель власти (губернатор/мэр)
Сурешиат - обозначение местности (край/область)
Тендуа - обращение к пантам, представителям рода "леопард"
Уджвал - "светлый" хмельной напиток, делается без добавления сахара
Хари - убийца
Хоталь - гостинница/отель
Чаарити - пантерианское божество
Шанкар - слово для выражения благодарности, прим. "Спасибо!"
Шер - обращение к пантам, представителям рода "лев"
Эксанкар - гибрид, рожденный от пантов двух видов
Яш - слово прощания, прим. "Прощайте!"
(Глоссарий, возможно, будет пополняться)








ДОРОГИЕ ЧИТАТЕЛИ!
Я очень благодарна вам за ваши лайки, репосты, награды и комментарии! Мне важно и ценно ваши внимание и мнение!
