Ее властный жених - стр. 21
— Стоун, ты же почувствовал нас? Услышал?
— Да, моя королева, — спокойно ответил ей ищейка. — Как только вы вошли.
— Хорошо, — прикусила губы Боудика. — Через две минуты я жду тебя у себя в гостиной. Не люблю узнавать обо всем последней.
Оторопев, я распахнула глаза шире, хотя казалось, что уже некуда. Получалось, что господин Рей обо всем знал. Знал, что я стою над ним и вслушиваюсь в каждое сказанное им слово?
— Ваше Величество, — начала я, понятия не имея, чем закончить фразу.
— Я твоя тетя, милая. Ничего не изменилось, — отрезала королева. — Идем за мной. Не будем заставлять твоего благоверного ждать.
Торопливо шагая за женщиной, я не оставляла попыток собраться. Ощущала себя хуже некуда. Всего один неполный день я находилась в Рэйвенаре, но успела встрять в неприятности.
Монаршая чета проживала на этаж выше, чем я и Лусиэнь. По правой стороне коридора шли комнаты короля Ролло, а по левую комнаты Боудики. Она уверенно проследовала к двери, дождалась, когда выставленный стражник распахнет ее и, взметнув подолом, зашла внутрь, подзывая меня.
— Садись, — указала на белоснежную кушетку.
Ее покои, как и мои, были отделаны в белых, ослепительных тонах.
Через несколько секунд постучался господин Рей.
— И ты входи, — милостиво разрешила Ее Величество, усаживаясь на отделанном драгоценными камнями кресле. — Мне ведь не послышалось, ты действительно полагаешь, что моя малышка Блейк твоя истинная пара?
Стоун мельком взглянул на меня, ободряюще кивнул, будто показывая, что ничего страшного не произошло, и устроился напротив правительницы.
— Нет, моя королева, вы не ослышались.
— Стоун, — зло выдохнула королева, — а когда ты намеревался сообщить обо всем мне? Ладно, девочка. Она увидела меня в первый раз, но ты... — тон ее сквозил разочарованием.
Затаив дыхание, я следила за двумя высокопоставленными людьми. Наверное, мне следовало что-то произнести, но внутренний голос подсказывал, что я им только помешаю.
— Предварительно мне надо было объясниться с Мэрион, а после с ее отцом, — повинился дознаватель. — Я бы не стал скрывать, но не хотел, чтобы последствия моих поступков принесли вам неудобство.
Он вцепился в подлокотники, показывая, что и сам находится на взводе.
— А они принесли! — отрывисто проговорила тетушка. — Какой дурой ты меня выставил? Я сегодня беседовала с отцом девушки и обещала свою протекцию.
— Позвольте, — сдвинул брови Рей, — разве у нас нет закона, объявляющего, что истинность превыше любых договоренностей?
— Это еще надо доказать. — Боудика устало потерла лоб. — Какую злую шутку с нами сыграла богиня Ирисфель? Представляешь, а я беседовала с Блейк по поводу возможного замужества. Ты настолько напугал малышку, что она ни одним жестом не выдала себя.
И оба, не сговариваясь, уставились в мою сторону.
Чувствуя, что они ждут моих слов, я склонилась.
— Простите, но я просто не успела, — засмущалась я. — Я плохо знакома с обычаями драконов.
О том, что Стоун лишь вчера удосужился мне об этом рассказать, я предусмотрительно умолчала. Мне самой сложно свыкнуться с мыслью, что мы предназначены друг для друга. И фраза, кинутая Мэрион больше не кажется обидной. В чем-то драконица права, я чересчур юна, ничего не видела, а он, наоборот, умнее и прозорливее.
— Дорогая, тебя я ни в чем не виню, — по-доброму улыбнулась королева. — Зато лучше понимаю твое стремление к обучению. Я хотела воспрепятствовать, позволить тебе отдохнуть и погрузиться в развлечения, но теперь осознаю, насколько мало ты ведаешь о наших правилах. Преступно мало. Решено, завтра же вы начнете свои занятия.