Размер шрифта
-
+

Двойник твоей жены - стр. 16

- Возможно, вам показалось. Вы впечатлились и не заметили, как кто-то их зажег.

- Все тринадцать разом? – спросила я истерически. – Послушайте, лорд Флеминг, я не верю в духов. То есть, не верила. Но в той комнате произошло что-то крайне необычное. Было очень холодно. И кто-то смеялся. Не за столом. А будто над ним.

Но фальшивый муж отмахнулся. Он и мысли не допускал, что исчезновению гостьи поспособствовали потусторонние силы. Но последствий опасался.

- Если в доме произошло преступление, у нас серьезные проблемы, Ребекка.

- Преступление, - пробормотала я растерянно.

- Кто-то мог воспользоваться сеансом, чтобы навредить госпоже Нокс.

- Навредить? – переспросила я. – Вы думаете, ее убили?

Лорд промолчал. Поднялся и прошелся по библиотеке, заложив руки за спину.

- Но тогда где тело? – задала я главный вопрос вечера.

- Это констеблям и предстоит выяснить. Я бы предпочел думать, что наша гостья организовала исчезновение сама. У нее была возможность незаметно ускользнуть в темноте.

- А записка?
- Отвлекающий маневр.

- А кровь?

- Возможно, это краска. Или кровь животного. Госпожа Нокс могла принести ее с собой, спрятать пузырек до нужного момента.

- Но зачем?

Лорд пожал плечами.

- Я не констебль, Ребекка. У меня более насущная проблема. Как и у вас, дорогая. Если пропавшую даму не найдут в ближайшее время, мы окажемся замешаны в преступлении. Нам будут задавать вопросы. И не раз. Это значит, что я не смогу отпустить вас, как мы договаривались. Если еще и вы исчезните…

Он не закончил фразу. Только взмахнул рукой, предлагая самой додумать последствия.

Я додумала. Ребекке Флеминг нельзя пропадать из поля зрения констеблей, пока они разыскивают госпожу Нокс. Это означало, что мне придется задержаться в особняке лорда Флеминга и изображать его жену больше одного вечера.

- О награде не беспокойтесь. Я оплачу каждый день вашей… э-э-э… работы.

Я и не беспокоилась. Точнее, наоборот, беспокоилась. Но не об этом. Вторжение констеблей в нашу противозаконную авантюру не внушало оптимизма. Если они заподозрят неладное, мне не придется волноваться о крыше над головой и пропитании. Интересно, на какой срок сажают в тюрьму за кражу чужой личности?

И почему я не подумала об этом раньше?

- Вы же не бросите меня, Ева, в столь сложный момент?

Лорд опустился рядом на стул и сжал руку. В небесных глазах отразились безысходность и мольба. Столь пронзительная, что не хватило духа сказать «нет». Я судорожно сглотнула и кивнула, сама не понимая, почему беспокоюсь об этом мужчине.

4. Глава 4. Господин в сером пальто

Уснула я под утро. Всё мерещились шорохи, порывы ветра и тихий плач за окном. Лорду повезло больше. Он провалился в сон, едва голова коснулась подушки, и всю ночь мирно проспал. Зато, когда я открыла глаза, он сидел на постели и внимательно смотрел на меня. Но заметив удивленный взгляд, торопливо отвернулся, смутившись.

А я вспомнила слова Таи.

«Был очарован Ребеккой, ходил окрыленный… Премилая кроткая девушка, как вы…»

Неужели, глядя на меня, он вспоминает начало отношений с женой, когда всё казалось сказочным и прекрасным? А, главное, возможным. До того, как кошка показала коготки.

- Надеюсь, вы не передумали, моя дорогая, остаться здесь еще на… хм… неопределенный срок? – спросил лорд беспечным тоном, за которым мастерски спрятал волнение.

Страница 16