Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва - стр. 4
Скажи, что в землю там врастёшь ногами,
Пока не будешь выслушан ты ей.
ВИОЛА
Мой благородный господин, конечно.
Но если горю предана она,
Как говорят, она меня не впустит.
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Будь шумным, грань приличий преступи,
Но не вернись назад без результата.
ВИОЛА
А, как добьюсь общенья, что тогда?
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Тогда весь пыл моей любви раскроешь,
Рассказом, сколь я верен, удивишь:
Мою печаль ей искренне представишь.
Скорее внемлет юности она,
Чем нунцию6 в довольно мрачном виде.
ВИОЛА
Не думаю, милорд.
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Мой мальчик, верь.
Те оболгут, кто скажут – ты мужчина,
Счастливый возраст твой: Дианы рот
Не так изящен и румян, твой голос,
Как де́вичий, пронзителен и чист,
И всё в тебе на женщину похоже.
Пригодна, знаю я, твоя звезда
Для этих дел. – Его сопроводите,
Четыре или пять людей, иль все:
Мне лучше одному. – В том преуспеешь,
Свободно, как твойгерцог,будешь жить,
Деля судьбу с ним.
ВИОЛА
Вам её сосватать
Отдам все силы.
В сторону:
Но разлад в самой!
Кого б ни сватать, мне бы стать женой.
Уходят
СЦЕНА V. Дом ОЛИВИИ
Входят МАРИЯ и ШУТ
МАРИЯ
Нет, или расскажи мне, где ты был, или на волос
рта не раскрою я в твою защиту: госпожа моя тебя
повесит за твоё отсутствие.
ШУТ
Пускай повесит: тот, кто хорошо подвешен в этом мире,
не испугаетсябыть знаменемничьим.
МАРИЯ Ну, докажи, что это так.
ШУТ
Он ничего уже не будет видеть, чтоб пугаться.
МАРИЯ
Весьма худой ответ. Могу сказать тебе, где эта поговорка
родилась: «Не страшно быть мне знаменем ничьим».
ШУТ
Будьте добры, и где же, миссис Мэри?
МАРИЯ
На войнах. Смело это повторяй в своих дурачествах.
ШУТ
Что ж, мудрости дай Бог тем, кто владеет ей, а тем,
кто глуп, позволь им применить свои таланты.
МАРИЯ
И всё ж, Вам быть повешенным, за долгую отлучку.
Иль быть отвергнутым, что, разве, не равно для Вас
повешенью?
ШУТ
Удачное повешенье нередко предотвращает неудачный
брак. А если буду выгнан, выдержать такое даст мнелето.
МАРИЯ
Так значит, Вы настроены решительно?
ШУТ
Нет, не во всём. Но я упрочен в двух местах.
МАРИЯ
Чтоб, если порвалось в одном, держалось на другом,
иначе, если в двух местах порвётся, Ваши бриджи упадут.
ШУТ
Удачно, очень складно, очень метко. Что ж, продолжи путь.
А если бы сэр Тоби бросил пить, ты стала бы такой же
разумной частью плоти Евы, как в Иллирии любая.
МАРИЯ
Потише, плут, об этом хватит. Вот идёт моя хозяйка:
разумно оправдайся, будет лучше.
Уходит
ШУТ
Да будет твоя воля, остроумие, дай мне дурачеств добрых!
Те умники, кто мнили, что тобой владеют, очень часто
являются глупцами, я же, кто уверен, что тебя мне мало,
могу сойти за мудреца. Ведь, что сказал сам Квинапалус?
«Полезней остроумие глупца, чем глупость острослова.»
Входят ОЛИВИЯ с МАЛЬВОЛИО
Благослови тебя Господь, владычица.
ОЛИВИЯ
Дурашку эту уберите.
ШУТ
Иль вы не слышите, ребята? Уберите эту даму.
ОЛИВИЯ
Уйдите Вы, иссякший шут, Вас больше видетьне хочу:
к тому же неприличным Вы стано́витесь.
ШУТ
Мадонна, два порока исправимы с помощью питья
и доброго совета: ведь, иссякшему шуту подайте выпить,
и дурь его надолго не иссякнет; пожелайте неприличному
исправиться, и он, исправившись, не будет неприличен,
а если не сумеет, дайте мастеру его исправить. Всё, что
исправлено – залатано, всего лишь: грешащеедобро
залатано грехом, исправленный же грех добром залатан.
Поможет это силлогизм простой, то верен, если ж нет,