Размер шрифта
-
+

Цикт «Следствие ведет Кларина Риц», 3 книги в 1 - стр. 34

Клара прикрыла глаза и все-таки достала нум. Разложила его одним незаметным движением, превратив невзрачный кусок металла в красивое оружие с холодным стальным блеском. Другого варианта у нее все равно не было.

Точнее, был, но он ей совсем не нравился.

– Они когда-нибудь улетят? – нервно спросила она и насадила на лезвие одного из комаров.

– Ага. Обязательно, – Кинс ответил так "вежливо", что стало сразу понятно: не дождешься. – Мы на болоте. Если убивать здесь всех, кто хочет нами закусить, лучше вовсе не соваться. Во-первых, бесполезно, а во-вторых, министерство биологического разнообразия не дремлет. И сажает в тюрьму за преступления против видов.

Нум она убрать не решилась и при каждой возможности отправляла в воду отдельные комариные части. Так ей было легче. Через некоторое время зудение начало стихать, а потом и вовсе осталось где-то позади.


***


Вскоре лодки стали замедляться. Но это был не единственный признак, что они прибыли к цели.

Плеск воды. Он был здесь всюду, звучал, словно симфония, и состоял из водных звуков разной тональности. Капель, ручейки, потоки, водовороты. Они дополняли друг друга и складывались в почти что музыку.

Хотя перезвон стоял красивый, он вызывал некоторый ступор, ведь они обнаружили его глубоко в сердце болот. Клара никогда не слышала ничего подобного, но это звучание вызывало в душе нечто сродни далекому воспоминанию. Неясному, смутному, тоскливому.

Островов видно не было. Все скрывали заросли и туман, из которого проглядывали коряги или ветки кустарников и деревьев, полоскающих гибкие плети в непрозрачной воде. Сверху нависали тучи. Они сливались с туманом и напоминали собой кокон гигантского насекомого, готового выползти из укрытия в любой момент.

"А-но-ма-ли-я" – по слогам, словно успокоительное слово, произнесла про себя Кларина, которая вперилась в окружающий туман так, будто собиралась испарить его одним взглядом.

Вся чертовщина, что обнаруживалась здесь – трели ручьев и льющихся вод, непроглядный туман, монстры, невозможность составить полную карту Услимов – все это породила аномалия. По спине вместе с каплями ледяного пота поползли мурашки, поднимая дыбом каждый дремлющий там волосок.

И Кинс, и Вунсон, и Лофхутер, и другие констебли с одинаково настороженным видом оглядывались вокруг.

– Так, Шорли, установи сигнальный контур в пятнадцать метров, – начал отдавать приказы инспектор.

Его высокая, массивная темная фигура с огромным животом напоминала собой холм твердой земли, что вырос посреди болота. А голос звучал уверенно и зычно, словно он не боялся никаких чудовищ и был готов залезть к ним прямо в пасть, чтобы показать, кто здесь главный. Исходящая от него незыблемая уверенность словно повысила порог чувствительности к страху до приемлемых значений, и констебли приободрились.

– Дадим себе пространство для маневра. Лофхутор, присматривай дерево для быка. Остальные – на позиции.

– Есть, инспектор, капитан, – отозвались констебли, и все принялись за работу.

Единственный видимый островок представлял собой гладкий камень с крутыми покатыми боками. На нем ничего не росло, да и в диаметре он не превышал длину лодки. Остальные острова прятались среди белых клочьев тумана и были окружены своеобразным настом, состоящим из коряг, веток, тины и неведомой зелено-бурой массы, которая могла быть и полусгнившими лишайниками, и заплесневелыми останками мелкого зверья.

Страница 34