Размер шрифта
-
+

Чужая игра для сиротки. Том второй - стр. 12

— Я бы хотела получить обещанное, - не даю ей уйти со скользкой темы. – И, с вашего позволения…

— Ты разделила с ним ложе? – резко перебивает герцогиня, и я ошарашенно хлопаю глазами. Она презрительно морщит нос, машет ладонью, как будто от меня вдруг стало дурно пахнуть. – Не делай такое лицо, сиротка. Эвин уже приглашал тебя в свою постель? 

Я не понимаю, как она может говорить вслух такие… гнусности.

И, конечно, мне тяжело держать себя в руках, потому что герцогиня смотрит с таким откровенным презрением, будто лично держала над нами свечку - и ей мой ответ требуется просто для галочки.

— Я бы никогда…

Герцогиня делает взмах рукой, но, когда я пытаюсь продолжить вопреки ее приказу, рассерженно хмурится и стучит пальцами по столу. 

— Между мной и Его Величеством ничего не было, - говорю я, наконец, когда она делает приглашающий жест. – И не могло бы быть.

— Почему? - Лу’На иронично выгибает брови, осматривает меня с видом человека, который вынужден мириться с тем, что придорожная грязь оказалась с ним за одним столом. – Я знаю девиц твоего происхождения. Вы рады стараться услужить любому мужчине в надежде заполучить его привязанность и знаки внимания. Пожалуй, - она задумчиво постукивает пальцем по губам, - из тебя получится прекрасная подмена в мою королевскую постель. 

— В вашу постель? Миледи, я не понимаю.

Герцогиня снова лениво попивает чай, пока я пытаюсь справиться с голодом и не вдыхать слишком сильно аромат свежей сдобы на трёхъярусной тарелке в центре стола.

— Послушай, сиротка, - Лу’На явно не собирается называть меня по имени. – Ты прекрасно справилась со своей задачей - и в благодарность за это я не буду тебя разоблачать, а окажу великую милость, оставив при себе. 

— Миледи? – Меня потряхивает от еще не вполне осознанного ужасного подтекста ее слов.

— Боги, прекрати корчить из себя идиотку! – Она яростно выплескивает остатки чая куда-то за спину, ставит чашку на блюдце. Фарфор печально бряцает - и даже не понятно, как не раздается трещинами. – Ты прекрасно умеешь приспосабливаться, раз, несмотря ни на что, смогла выжить, сохранить все конечности и даже не разоблачила наш обман. Поэтому ты и дальше будешь прикидываться мной, а когда Эвин будет у меня в кармане, будешь подменять меня в супружеской постели. Я не хочу, чтобы этот… ужасный человек, - герцогиня с отвращением кривит губы, - прикасался ко мне хоть пальцем. И, тем более, не желаю, чтобы через мое чрево продолжилась его проклятая династия.

— Но ведь вы… любите его… - Только когда произношу эти слова, до меня медленно начинает доходить вся абсурдность и лживость этой ситуации.

Меня просто использовали.

Меня с самого начала посылали на заклание как овцу, потому что герцогиня предполагала возможные попытки от нее избавиться. А теперь, когда я все-таки выжила и даже стала главной претенденткой на королевскую корону супруги правителя Артании, Лу’На просто решила переиграть свой план.

6. Глава шестая: Сиротка

Глава шестая: Сиротка

Я так резко поднимаюсь со стула, что герцогине требуется время, чтобы понять, почему я это сделала без ее приказа. И когда она это понимает, охранник, все это время стоящий у меня за спиной, надавливает мне на плечо. Я пытаюсь сопротивляться, но он давит все сильнее, и мне приходится упасть на колени, чтобы сохранить руку целой.

Страница 12