Чужая игра для сиротки. Том второй - стр. 11
Ночью было очень холодно, я не знала, как лечь, чтобы не чувствовать себя буквально подмерзающей на глыбе льда.
Утром меня будит резкий порыв свежего ветра и бряцанье железа.
Спросонья прикрываю глаза рукой, пытаясь понять, что происходит.
Это один из вчерашних стражников – он бросает мне какую-то тряпку и требовательно приказывает подняться и следовать за ним.
Не так-то просто это сделать, потому что я спала, свернувшись калачиком, и все мышцы задеревенели настолько сильно, что не разогнуть. Вставая, приходится сначала перебраться на четвереньки, а только потом – распрямиться в полный рост.
Накидываю на плечи ту тряпку, которую он принес – похоже на застиранную шаль, но я благодарна и за это, потому что так получается хотя бы немного согреться.
Вслед за стражником иду через двор, снова мимо лестницы, куда-то в сторону сада. Когда-то именно там герцогиня преподала мне пару уроков этикета и учила делать реверансы. Только что-то подсказывает, что после вчерашнего «радушного» приема разговаривать мы будем не о реверансах.
Герцогиня сидит за маленьким, накрытым дорогой скатертью столиком, и, элегантно отставив мизинец, подносит чашку ко рту, чтобы сделать маленький глоток.
Радушно улыбается и даже делает выволочку охраннику за то, что не дал мне что-то из теплых вещей. Как будто тут хоть кто-то может сделать что-то без ее личного приказа.
— Присаживайся, - кивает мне на как нарочно отставленный подальше от стола стул. – И извини за вчерашнее. Пока у вас там балы и соревнования, во внешний мир просачиваются такие слухи, что поневоле приходится дуть даже на воду.
Она добродушно и виновато улыбается.
Точно так же, как и в тот день, когда с дрожью и слезами в голосе уговаривала меня занять ее место и помочь завоевать любовь короля.
Но тогда я не знала, кто она на самом деле.
— Я должна была убедиться, что ты не принесла в Горностаевый приют какую-нибудь поганую игрушку… Нокса.
Она произносит его имя как плевок. Словно каждому волоску на ее теле становится дурно от необходимости произнести имя врага.
— Я была уверена, что он тебя разоблачит, - с сомнением продолжает герцогиня. – У этого мерзкого слизняка есть нюх – это невозможно отрицать. Если бы я только знала, что тебе придется тягаться с Ноксом, то никогда бы даже не подумала о том, чтобы поменяться с тобой местами. Твоя жизнь была в опасности с самой первой минуты!
Мне остается молча улыбаться в ответ.
И мотать на ус.
Даже не знаю зачем, ведь я уже не вернусь в замок, и эта история вот-вот завершится, чтобы вернуть миру прежнюю сироту Матильду, которая заживет спокойной жизнью где-то в самых дальних землях Артании.
— Если бы герцог тебя разоблачил – тебя бы тут же вздернули, - заявляет герцогиня. – Ты очень находчивая и бойкая, если смогла облапошить и его, и короля. Все столичные сплетни только о том, что герцогиня Лу’На обошла всех претенденток и стала главной претенденткой на роль королевской жены!
Герцогиня возвращает чашку на блюдце и довольно потирает руки.
— Я выполнила ваши условия, миледи? - смиренно интересуюсь я. Она может запросто снова запихнуть меня в склеп и продержать там до конца дней – после минувшей ночи я ничуть не сомневаюсь, что такой вариант не просто возможен, а очень вероятен.
— Ты просто настоящее сокровище, Матильда, - уклончиво отвечает герцогиня. – Признаться, я даже немного завидую твоим талантам… приспосабливаться.