Размер шрифта
-
+

Черт выставлен ослом - стр. 10

Счастливей вынется? Тьфу, так и знал:
Почти такой же ерундовый случай –
Всего двадцать четыре тыщи фунтов!
Бутылочное пиво. Ну, тяни
Другую… или две.

Фицдупель

                Постойте, друг!
Двадцать четыре тысячи – на пиве?

Меерплут

Да, сэр. Вот, видите, на обороте
Расписано все точно, до гроша.
Я выиграю на воде, на бочках,
На солоде, на варочных котлах,
На ячмене особом, на бутылках –
Для них такую надо вырыть глину,
Так выщелочить и перемешать,
Так размельчить и так обжечь, что выйдет
Не хуже, чем фарфор. Вы поразитесь
Размаху моему, лишь дайте срок!
Я на одних лишь пробках, на затычках
Три тыщи сэкономлю. Как? А так:
Специальным полукруглым долотом
Их выбивать – и точно под размер,
Ни в коем случае ножом не резать,
Отсюда – все убытки.

Шлейфус достает еще бумагу.

                    Что еще?
Изюмное вино? План этот вызрел,
Но не вполне.

Крюквелл

             Вино, сэр? Из изюма?

Меерплут

Ну да, и не уступит лучшим винам
Испанским, итальянским и французским.
Тут главное – лоза и сорт изюма.
Канарский виноград, мускат, кларет
Дадут свой вкус и аромат. Причем
За полцены. В масштабах королевства
Получится неслыханная прибыль.

Крюквелл

А ежели изюм подорожает?

Меерплут

Так пустим в дело клюкву, ежевику –
И все в порядке. Будет посложнее,
Зато дешевле.

(Шлейфусу.)

            Доставай еще.

Фицдупель

Не надо, сударь мой, не утруждайтесь.
Вернемся лучше к первому проекту,
К прибрежным землям. Это – то, что надо.
Не правда ль?

Меерплут

             Тут не место и не время
Входить в подробности. Но заверяю:
Вы станете кем будет вам угодно –
Наперекор ходячему сужденью,
Что герцогов Британия не может
Рождать[26]. Владея землями в избытке,
Вы титула достигнете. А если
Захочется вам в деньги обратить
Имение, то кто вам помешает
Купить на них потом, что захотите?
При этаком богатстве! Я и сам
Намерен выложить часть капитала
За стоящее княжество – к примеру,
В Италии. Но, вероятно, сэр,
Милее вам английские туманы?
Итак, найдется ли у вас местечко,
Где можно все спокойно обсудить?

Фицдупель

О да. Эй, черт!

Меерплут

              Подобные дела
Ведутся осторожно.

Фицдупель

                  Понимаю.

Входит Паг.

Черт, где сейчас хозяйка?

Паг

                      Наверху,
В своих покоях.

Фицдупель

              Это хорошо.
Тогда пройдемте, сэр, сюда.

Меерплут

                        Охотно.
Дай сумку, Шлейфус. А теперь ступай
И засвидетельствуй мое почтенье
Милейшей леди Веерхвост. Скажи,
Что наше дело движется недурно
И чтоб она тебе передала
Для сэра Поля Флюгера, судьи,
Сто ангелов. Я к ней зайду сегодня
Попозже и подробный дам отчет.

Шлейфус уходит.

Крюквелл

(Фuцдупелю)

Не правда ли – какой проворный малый?

Меерплут

Да, кстати, Крюквелл, ты давно видал
Кузена Драчлиффа? Он до сих пор
Изволит обретаться на Бермудах[27]?

Крюквелл

Да, сэр, сегодня он писал все утро.

Меерплут

Не говори ему, что я приехал.
Я провернул кое-какое дело,
Ради него, но не хочу заране
Оповещать.

Крюквелл

           Оно завершено?

Меерплут

Пока что нет, но близко к завершенью.

Крюквелл

Сэр, ваша милость так неутомима
В своих заботах.

Меерплут

               В дружбе я ценю
Энергию, – безделье развращает.

Крюквелл

И вам во всем сопутствует удача.

Меерплут

Да, на судьбу я не в обиде.

(Фuцдупелю.)

                       Сэр,
Уединимся.

Фицдупель

          Вот сюда, прошу.

Меерплут

Чтоб нам не помешали.

Уходят

Страница 10