Размер шрифта
-
+

Цепи свободы - стр. 20

- Всё-таки вы пришли? – протянула Мелисса ему руку. - Рада видеть вас в полном здравии!

- Я не мог уехать, не поблагодарив вас за заботу и внимание!

- Это малое, что я могла для вас сделать. Надеюсь, сэр Даймонд, вы не собираетесь вслед за графом Фостером тоже покинуть нас? – смотрела она обеспокоено.

- Нет, мисс Милтон. Я намерен оставаться здесь так долго, как только это возможно.

Мелисса не могла сдержать счастливой улыбки.

- Тогда, я рада, что вы не покинете нас так скоро. Милорд, - она вновь обратилась к Говарду, - я бы очень хотела познакомиться с вашей женой. Обещайте, что как только получите от моего деверя приглашение, тут же приедете к нам всей семьей.

Мелисса отлично знала, что Освальд ещё не скоро решится на приёмы, но сказала это ради Даймонда, чтобы он оценил её внимание к его другу.

- Обещаю, мисс Милтон. Мари будет очень рада познакомиться с вами. Я обязательно расскажу ей о том, как вы меня поддерживали.

- Благодарю вас, милорд.

- Даймонд, - обратился Говард к другу. - Не кажется ли тебе, что леди Мелисса заслужила благодарность?

- Думаю ты прав, - согласился тот.

Говард ждал, что Даймонд догадается пригласить девушку на танец, но тот молчал как рыба, поэтому ему пришлось слегка пнуть его ногой. Даймонд вздрогнул.

- А-а. Мисс Милтон, позвольте пригласить вас на танец?

- С превеликим удовольствием! – не раздумывая согласилась она.

Оставив Говарда одного, молодые люди прошли в центр зала. Мелисса почти не скрывала, насколько рада была оказаться рядом с Ланкастером. Всё выходило даже лучше, чем она себе это представляла. С каждой новой встречей в ней росла уверенность, что Даймонд уже испытывает к ней самые нежные чувства. И в ответ вовсю показывала ему, что их симпатия взаимна. Но она так уверовала в свою неотразимость и настолько увлеклась герцогом, что напрочь забыла про осторожность. Она ни разу не посмотрела на Гесса, хотя тот и не сводил с неё глаз. И если бы он сейчас не находился в кругу гостей, тут же бы ринулся к ней и поставил её на место! Как же он проклинал этого дьявола Ланкастера!

Говард подошёл к Гессам.

- Сэр Освальд, леди Изабель, благодарю вас за теплый прием. Завтра утром мне придется покинуть ваш гостеприимный дом. Примите мои самые искренние слова благодарности за заботу о моем здоровье! Благодаря вашему неусыпному вниманию, я смог в короткий срок подняться на ноги.

- Рад, что вы в здравии, - сухо сказал Освальд.

- Лорд Фостер, примите ещё раз мои поздравления с рождением сына, и передавайте от нас с мужем поздравление вашей жене, графине Фостер!

- Конечно, всего вам доброго! – и ещё раз поклонившись им, покинул их общество

- А ты откуда знаешь про его жену? – подозрительно посмотрел Гесс на Изабель.

- Сегодня утром граф Фостер попросил меня сообщить ему, когда в замок пребудет почта, так как ждал письмо из дома. Уже позже он рассказал мне, что его жена благополучно родила сына.

- Ты так близко сошлась с ним, что он даже рассказал тебе о своих личных делах?

Изабель сразу почувствовала, как над ней нависла угроза испытать на себе гнев мужа.

- Ты не совсем верно понял мои слова. Позже он объяснил мне причину, по которой просил сразу же сообщить ему о письмах, и только поэтому поделился радостной новостью.

- Теперь мне понятно, чем ты тут занималась, пока я отсутствовал. Вечером тебя ждёт наказание.

Страница 20