Размер шрифта
-
+

Божественная комедия. Самая полная версия - стр. 45

    Назад, назад: так вдаль он отступает;
    И, на простор вступив, туда, где грудь
103    Его была, вдруг хвост он обращает
    И бьет хвостом, как угрь, свирепый зверь,
    И лапами он воздух загребает.
106    Нет! не сильней ты трепетал, поверь,
    О Фаетон, когда бразды[23] оставил,
    Зажегши твердь, как видно и теперь;
109    Иль ты, Икар, когда огонь расплавил
    На крыльях воск, и вслед тебе отец
    Кричал: «О сын, ты худо путь направил!» —
112    Как я дрожал, когда со мной певец
    Взлетел, когда в воздушном океане
    Все, кроме змия, скрылось наконец.
113    Он тихо, тихо плыл, кружась в тумане
    И нисходя; но я лишь замечал,
    Что ветр в лицо и снизу дул в буране.
118    Уже, от нас направо, я внимал,
    Как водопад шумел, ревел под нами,
    И я, нагнувшись, взор на дно вперял.
121    И больший страх я чуял над волнами.
    И, в трепете, я мог сидеть едва,
    Услышав вопль и огнь увидев в яме.

Он тихо, тихо плыл, кружась в тумане

124    Тут я узрел, чего не зрел сперва,
    Как змий, кружась, спускался в омут душный
    Меж ярых мук отчаянного рва.
127    И как соко́л, свершив полет воздушный,
    Когда ни птиц, ни чучел не нашел,
    При криках ловчего: «О, непослушный!»,
130    Вдруг кольцами спускается на дол
    И от ловца вдали один садится,
    Измученный полетом, дик и зол, —
133    Так Герион в глубокий ров стремится,
    Чтоб сбросить нас к подножию скалы,
    И, облегчен от груза, снова мчится,
136    Скрываясь в мраке с быстротой стрелы.

Песнь XVIII

Содержание. Со спины Гериона Данте обозревает все пространство преисподней ада, которую описывает вообще как глубокое жерло с окраиною, разделенною на десять концентрических рвов, через которые перекинуты в виде мостов огромные утесы. Эти рвы составляют восьмой круг ада, названный Злыми рвами (Malebolge): здесь наказуется обман без доверия. – Сброшенные в этот круг Герионом, поэты идут налево и приходят к первому рву: тут рогатые черти бичуют торговавших слабостью женского пола (ruffiani) и обольстителей; грешники бегут двумя – один другому противоположными – строями. Из первого строя, бегущего навстречу поэтам, Данте узнает Болонца и Гвельфа Каччианимако, с которым и разговаривает; из второго – мифическое лицо Язона, похитителя золотого руна и обольстителя Изифилы и Медеи. Поэты идут далее и достигают второго рва, столь глубокого и узкого, что дно его можно рассмотреть только с самой высшей точки моста. В нем погружены в зловонную жидкость льстецы; они кричат, бьют себя руками и задыхаются. Из них Данте узнает одного грешника, Алеесио Интерминеи из Лукки; а Виргилий указывает ему на тень прелестницы Таиды, лица из Теренциевой комедии «Эвнух».

1    В аду есть округ, Злые рвы прозваньем:
    Весь каменный, железа он темней
    И обнесен стены таким же зданьем.
4    В средине самой проклятых полей,
    Бездонный кладезь зев разверз широкий;
    Но расскажу не здесь о бездне сей.
7    Край пропасти, между стеной высокой
    И кладезем, окру́глен и прорыт
    Вкруг десятью долинами глубоко.
10    Как и́дут рвы, стена́м надежный щит,
    Вкруг крепостей, стесняясь у средины,
    И каковой от них приемлют вид:
13    Подобный вид имеют те долины,
    И как лежат подъемные мосты
    При крепостях: так от подошв стремнины
Страница 45