Босиком в саду камней 2 - стр. 10
– Я не выпущу принца из рук, – твердо говорит Яо Линь. – Ты можешь в этом не сомневаться.
– Спасибо. Идем готовить твое приданое. Нет, сначала допьем, – снова прикладываюсь к кувшину.
– Но ты ведь кормишь ребенка, Мэй Ли! – торопливо отбирает у меня выпивку святая.
– Боюсь, я больше не смогу его кормить. Молоко почти перегорело. Но какое-то время это еще будет действовать как противозачаточное. Да и не нужно больше Сан Тану мое молоко. Оно отныне горькое. Отравленное моими страданиями.
Слезы снова невольно льются из моих глаз, и Яо Линь из солидарности со мной начинает рыдать. Тоже мне, невеста!
– Как же ты справишься, Мэй Ли?! А меня уже не будет рядом…
– Как-нибудь… Главное это мой Сашка. Сохранить ему жизнь. И дождаться из похода его отца. Лин должен вернуться с победой, и надо его вдохновить. Сейчас он уязвим. Беспокоится обо мне и ребенке. Мужчина не должен идти на войну таким слабым. Вера в надежный тыл – вот что нужно воину… Ты ведь будешь мне писать?
– Каждый день! Клянусь!
– И я тебе.
– Мэй Ли…
– Яо Линь…
Обнимаемся и плачем. Какая мелодрама без разлуки с подругой?
Мне уже легче. Я должна отблагодарить добрейшую Яо Линь за все, что она для меня сделала: достойно выдать замуж за ее принца. Столько лет ожидания! Я не посмею украсть у единственной подруги еще хотя бы месяц! Да и что мне это даст?
Они все уезжают…
И у меня всего шесть дней, чтобы попрощаться с прошлым.
Глава 4
А теперь, внимание! Та-дам! Традиционная китайская средневековая свадьба! Которая хоть и прошла в ускоренном темпе, но зато на территории Запретного города! Получилось и торжественно, и красиво.
Поскольку нас с Яо Линь поставили в известность всего за три дня, пришлось поторопиться. Не успели мы с подругой прийти в мой дворец, как от принца принесли ритуальные атрибуты для свадебной церемонии. В отличие от традиций многих других народов, свадьбу в Великой Мин устраивает и оплачивает семья жениха.
С невольной завистью смотрю на красное свадебное платье: я не так выходила замуж, хоть и за императора. Меня просто поставили перед фактом: отныне ты его жена. Точнее, сначала наложница. А потом Сын Неба издал указ, где провозгласил меня своей супругой. Но свадьбы у нас не было. Такой чести достойна только императрица, а всякие супруги, благородные и не очень обойдутся указом о присвоении им очередного штатного ранга. Типа и так великая честь – служить самому Сыну Неба.
Не было моей свадьбы и с Лином. Говоря современным языком, мы с ним живем в гражданском браке. А вот Яо Линь дождалась. Помогаю ей примерить платье. Почти идеально!
– Надо же немедленно выслать в ответ во дворец его высочества твою одежду и постельное белье, Яо Линь! – спохватываюсь я. – Иначе нас обвинят в нарушении традиций! И в неуважении к семье жениха! Равно как и к императору, заделавшемуся сватом!
– Не беспокойся: мой жених не придирчив, – улыбается моя персональная святая. – Нам главное быть вместе.
– Он не удивился такой спешке?
– Спешке?! – Яо Линь смеется. Потом спохватывается: – Прости. Я не должна быть такой счастливой, когда тебя разлучают с любимым.
– Я же была счастливой, пока ты страдала.
– Когда это я страдала?!
– Вы так долго не могли пожениться. Из-за меня. Я изгнала из Запретного города родителей твоего жениха.
– Давай забудем прошлое, Мэй, – решительно говорит подруга.