Ближе, чем кажется - стр. 4
Шарс обполз труп сбоку, чтобы добраться до парня-убийцы. Сперва шарс его спеленал кольцами, и лишь потом встряхнул, приводя в хотя бы относительный разум.
— Как так-то? — был первый вопрос, когда глаза парня оторвались от тела на земле. — У меня же даже оружия нет! Не мог я такое голыми руками сделать! Или мог? — жалостливый, абсолютно растерянный взгляд метался с Ларма на шарса. — Он меня окликнул, а когда узнал — стал оборачиваться. Видел я — каким громадным зверем потом может стать, испугался и кинулся на него. Думал, может как-то смогу это остановить. Удалось его за шею схватить, а потом он меня за ногу цапнул, я от боли дёрнулся, а захват не отпусти. И… вот…
— То ес-с-сть, убив-ф-ф-фать ты не хот-с-с-сел? — уточнил шарс, не спеша освобождать своего пленника, хоть тот и не пытался высвободиться или как-то проявить агрессию.
— Нет, конечно! Зачем?! — парень испуганно смотрел на шарса, обратив внимание на то, что это не человек. Ещё один не человек, и опять рядом с ним. — Я собирался по-тихому убраться к своим.
— И дав-ф-ф-фно ты с-с-стал пленником? — задал новый вопрос шарс.
— Давно, — кивнул парень. — Точно не знаю, но больше месяца.
— Я тебя с-с-сейчас-с-с отпущ-щ-щу, но ты пойдёш-ш-ш с нами, — шарс внимательно смотрел на своего пленника. Тот немного подумал, посмотрел на бросавшего на него яростные взгляды оборотня, так похожего на того, кого он случайно убил, и согласился. — Уч-ч-чти, не с-с-сдержиш-ш-шь с-с-слов-ф-ф-фо и он, — шарс головой указал на оборотня, — тебя убьёт.
— Можно подумать, что меня теперь что-то убережёт от смерти, — буркнул парень, шагая впереди змеелюда по тропинке. Дорогу до места обитания стаи он, кажется, никогда теперь не забудет.
— Мож-ш-ш-шет быть ш-ш-што-то и с-с-спас-с-сёт, — ответил на это шарс, после чего процессия до самого места обитания норгаров шла молча. Каждому из попутчиков было над чем подумать.
Добравшись до поселения норгаров, шарс, не особо церемонясь, впихнул в дом вождя человеческого парня, а Ларма, наоборот, оставил за порогом, предлагая ему пока отдохнуть. Как оборотень не прислушивался, не смог уловить ни звука из происходящего внутри. Это было странно, так как дом, это — связанны сверху длинные деревянные жерди, покрытые широкими листьями, и вряд ли они имели такую способность, как гасить звуки и укрывать сказанные слова. А то, что шарс с вождём имели сейчас разговор — сомневаться не приходилось. И судя по настроению змеелюда, разговор этот вряд ли был мирным и приятным. Хотя, мирным — ещё может быть. Племена норгаров и шарсов не враждовали. А вот насчёт приятности — Ларм был почтим уверен, что змеелюд сейчас вождя за ушами не чешет, уж скорее за них таскает.
Спустя половину деления на солнечном метре времени, шарс, вождь и человек вышли на улицу.
— Я з-с-с-сабираю его с с-с-собой, больш-ш-ш-ше он не появ-ф-ф-фится, — объяснял шарс Ларму.
— Ну, да, конечно, — скривился Ларм. — Так он и послушается. Дорогу-то он хорошо запомнил — сам сюда шёл, без подсказок. Приведёт своих, а мы что должны делать? Кто ходил за девушками, сказали — поселение у людей большое, не то, что у нас. Значит — их больше. Мы, конечно, сильнее, но он-то нашу тайну разболтает. И что тогда?
— Выс-с-сказалс-с-ся? — усмехнулся шарс. — Я с-с-сказ-с-сал, что з-с-саберу его, и он не с-с-сможет вернутьс-с-ся, потому что через-с-с океан он точ-ш-шно путь обратно к ос-с-с-трову не найдёт. Поэтому я ув-ф-ф-ферен в том, что гов-ф-ф-форю. И ещ-щ-щё, я ни раз-с-с-су не дав-ф-фал повода с-с-сомневатьс-с-с-ся во мне и с-с-слов-ф-фах — моих, или моего племени. На этот раз-с-с-с я не с-с-с-стану обижатьс-с-с-ся на тебя, юный норгар. Но с-с-с-слова мои всё же з-с-с-сапомни.