Без права на забвение - стр. 40
Почти привычная мне еда нашлась в другом конце магазина. Называлась она торжественно «биопродукты» и стоила раз в десять дороже того замороженного недоразумения.
Взяв продуктов на первое время — и так тележка оказалась неприлично переполненной, — мы направились к кассе. Уже почти у цели мое внимание захватили крики со стороны небольшого отдела с пестрыми стеллажами.
Тучная женщина громко скандалила, вокруг нее суетился невысокий мужчина.
«Видимо, пытается утихомирить», — догадалась я. Подумать следующую мысль не успела. А все потому, что женщина повернулась и я увидела, как она держит за руку ребенка лет десяти. А ребенок сжимает поводок, который оканчивается на шее раба, стоящего на коленях.
— Что это у них? — слегка ошалев, я не смогла сдержать любопытство.
— Ребенку продали взрослую книгу, — объяснил Гэри суть конфликта.
— О-о-о! — только и смогла выдохнуть я.
Женщина тем временем дернула ребенка за руку, раб поднялся с колен и вся процессия направилась прочь от злосчастного магазинчика. С облегчением на лице мужчина вытер испарину. Ну и ну.
— Пожалуй, я тоже туда зайду, — произнесла я и направилась в сторону книжного.
— Что угодно госпоже? — нацепив на лицо улыбку, метнулся мне навстречу продавец.
— А что у вас есть?
— Все, что душа желать, — продолжал переводить Гэри. — Вот хит сезона. На шенталирском, — замялся продавец.
— Ничего, — заинтересованно улыбнулась я. — У меня переводчики есть.
— Вы обязательно почитать! Беременный от Трех Инквизиторов, — Гэри замялся и снова уставился в пол.
«До чего же легко его смутить», — удивилась я.
— Э-э… А еще что есть?
— Еще? Попаданка и ее Рабы!
— Пошли, Гэри.
Не дожидаясь, когда торговец переключится на следующий бестселлер, я направилась прочь.
— На кассу! — скомандовала с замиранием сердца. Всё-таки покупок набралось многовато.
Денег хватило, и даже осталось целых 757 лир. Но до выхода из торгового центра дожили не все. Случайно взгляд зацепился за маленький киоск, приклеившийся к стене. Чуть покосившаяся вывеска на нем напоминала уже знакомую надпись в моих владениях.
— Аптека? — мои брови удивленно взметнулись вверх. А можно было?
Гэри кивнул.
— Мне антибиотик, самого последнего поколения и самого широкого спектра действия, — сообщила я, надеясь, что Гэри переведет правильно.
Пожилая женщина хмуро под нос нечто пробормотала и показала мне упаковку, на которой значилась цена: двести семь лир. Ну ничего себе!
Еще несколько минут на уточнение характеристик препарата, и мой кошелек в сумме с жаропонижающим потерял двести тринадцать лир. Хорошо, хоть последнее оказалось не такой космической стоимости. А вот от покупки нестероидного противовоспалительного пришлось отказаться, когда продавец предъявила уже встречавшуюся мне здесь коробку. И развела руками в ответ на вопрос, есть ли что побезопаснее.
***
В больницу мы вернулись, когда жара начала спадать, а облака окрасились в предзакатное зарево. Разгар пылевой бури, если она вообще сильно бушевала, по-видимому, пришелся на наш шоппинг. Лишь воздух на обратно пути оказался более тяжелым.
Настороженно прислушиваясь, мы поднялись по лестнице, прошли по коридору. Только громыхание наших шагов эхом отражалось от стен. По пути я заглянула в процедурный кабинет, ухватила фармакопею и градусник.