Размер шрифта
-
+

Баавгай Чоно. Медведь с волчьим сердцем - стр. 14

Седовласый подсел к Баавгаю и что-то спросил на незнакомом языке. Мишка пожал плечами, давая понять, что не понимает. Тогда старик перешел на булгарский.

– Откуда ты пришел, юноша?

– Из Булгара.

– Не похож. Ты с Севера.

– Пришел из Булгара, а привели меня туда издалека. Русич я, из Переяславля.

– Пленный?

– Был пленным, был рабом, а сейчас я свободен. А вы откуда, дедушка?

– Я из Шираза.

– Я не знаю, где это.

– На юге, далеко за Шизирским морем. В Персии. А чем ты занимаешься?

– Я кузнец, – Баавгай достал из кожаных ножен нож. – Вот моя работа. А зовут меня Мишкой и Баавгаем.

Мишка хотел добавить, что теперь еще и Чоно, но умолчал об этом.

– А меня можешь называть Азадом. Люди меня называют шаиром, но я всего лишь тень шаира, которого зовут Саади.

– Кто такой шаир?

– Сочинитель.

– Сказитель. Скоморох, – сказал Баавгай. – Так у нас на родине называют. Я любил слушать их песни.

Азад поднялся, оправил халат и медленно, нараспев заговорил на незнакомом певучем языке. Теперь Мишка знал, что это язык персов. Голос Азада стал иным. Он преобразился и будто пел, а не рассказывал. Баавгай не понял ни слова, но ощутил некую силу, которая таится в этих словах.

Старик повторил то же самое на булгарском:


Крепко ударил я заступом в рыхлую землю.

Вдруг из таинственной тьмы ее вещему голосу внемлю:

«Помни, врываясь в глубокие недра мои:

Их удобрили своими костями собратья твои».


– Это вы придумали? – спросил Мишка. – Мудрено.

– Нет. Это сочинил великий Саади, – ответил старик, вновь усаживаясь на топчан. – Я лишь тень шаира. А мои сочинения не столь глубоки, во мне нет той искры, что в моем друге. Говорят, он вернулся в Шираз и ведет там спокойную жизнь. Долго мы скитались по разным землям, а потом пути наши разошлись. Может быть, когда-нибудь и я туда вернусь.

Баавгай по просьбе Азада стал рассказывать о своей жизни, о том, как жил в далеком Переяславле, как попал в плен, как стал рабом. Но больше персу хотелось узнать, как жили северяне. Много расспрашивал о том, что едят, как одеваются, чем занимаются во время отдыха.

Беседовали долго, пока не пришли Николо и Маттео. Увидев Баавгая, венецианцы очень обрадовались.

– Ты жив! А мы боялись, что ты умер, – сказал Николо.

– Я тоже не верил, что поднимусь. Но старуха оказалась хорошим знахарем, выходила меня.

– Через два дня выезжает караван, с которым мы отправимся в путь. Ты не передумал ехать с нами?

– Шаг я уже сделал, теперь остается сделать и второй.

Николо обратил внимание на старика.

– Вы уже познакомились?

Азад кивнул.

– Мы уже побеседовали с вашим другом. Баавгай добрый собеседник, с уважением выслушал старика.

– Мы его заберем.

Братья увели Мишку и стали расспрашивать, как добрался до Укека, как себя чувствует после болезни. Баавгай рассказал все, утаив только разговор с шаманкой и о том, что он теперь стал Чоно. О таких вещах лучше не болтать на каждом углу. Даже друзьям.

Братья велели Баяру принести хорхог (запеченное в овечьей шкуре мясо), и рыбы, и молочной браги, которая у местных называлась архи. Мишка иногда тосковал по обычному душистому хлебу, но кочевники не знали, что это такое, не выращивали пшеницы. Вся еда была проста и состояла из мяса – вареного, печеного или сушеного, да из молока и высушенного творога.

Когда старик принес свежезапеченое мясо, Мишка вспомнил, что в последний раз ел рано утром, перед тем как войти в город. И лишь учуял запах, исходящий от дымящейся обгоревшей шкуры, внутри которой ждала баранина, почувствовал, как в желудке заурчало от голода. В сердце снова проснулся Чоно, который, наверное, очень любил мясо, но Баавгай загнал зверя обратно – не время сейчас быть волком.

Страница 14