Размер шрифта
-
+

Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1 - стр. 15


– Почему она это сделала?

Ինչու՞ է այդպես վարվել։

Инчу э айдпэс варвэл?

– Никто не знает. Многократные попытки связаться с матерью были безуспешными.

Ոչ ոք չգիտի։ Բազմիցս փորձել են կապ հաստատել մոր հետ, բայց ապարդյուն։

Воч вок чгити. Базмицс пордзэл эн кап хастатэл мор хэт, байц апардьюн.


– Кто воспитывал твою подругу?

Ո՞վ է դաստիարակել ընկերուհուդ։

Ов э дастиаракэл энкэрухуд?

– Она росла в детском доме. К счастью, супружеская пара удочерила её подростком.

Նա մեծացել է մանկատանը։ Բարեբախտաբար, մի ամուսնական զույգ որդեգրել է նրան պատանեկան հասակում։

На мэцацэл э манкатанэ. Барэбахтабар, ми амуснакан зуйг вордэгрэл э нран патанэкан асакум.


– Сколько ей было лет в то время?

Այդ ժամանակ նա քանի՞ տարեկան է եղել։

Айд жаманак на кани тарэкан э ехэл?

– Тринадцать. Ей пришлось устанавливать новые семейные связи. Только представь себе, как трудно это было для девочки-подростка!

Տասներեք։ Նա ստիպված էր նոր ընտանեկան կապեր հաստատել։ Միայն պատկերացրու, թե դա որքան դժվար է եղել պարմանուհու համար։

Таснэрэк. На стипвац ер нор энтанэкан капэр хастатэл. Миайн паткэрацру, тэ да воркан джвар э ехэл пармануху хамар.

* * *
Новые слова из диалога

28 – քսանութ – ксанут – двадцать восемь

ընկերուհին – энкэрухин – подруга

երջանիկ – ерджаник – счастливый, счастливое, счастливая

մանկություն – манкутьюн – детство

հարազատ – харазат – родной

լքել – лкэл – бросить

այդպես – айдпэс – так

վարվել – варвэл – поступать

չգիտի – чгити – не знает (գիտենալ – гитэнал – знать)

բազմիցս – базмицс – многократно

փորձել – пордзэл – пытаться

կապ – кап – связь

հաստատել – хастатэл – установить

մոր – мор – матери (մայր – майр – мать)

մոր հետ – мор хэт – с матерью

ապարդյուն – апардьюн – безуспешно

դաստիարակել – дастиаракэл – воспитывать

ընկերուհուդ – энкэрухуд – твою подругу (ընկերուհի – энкэрухи – подруга)

մեծացել – мэцацэл – росла (մեծանալ – мэцанал – расти)

մանկատանը – манкатанэ – в детском доме (մանկատուն – манкатун – детский дом)

բարեբախտաբար – барэбахтабар – к счастью

ամուսնական – амуснакан – супружеская (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)

զույգ – зуйг – пара

որդեգրել – вордэгрэл – удочерить, усыновить

պատանեկան – патанэкан – подростковый (պատանի – патани – подросток)

հասակում – хасакум – в возрасте (հասակ – хасак – возраст)

տասներեք – таснэрэк – тринадцать

էր – ер – был, была

ընտանեկան – энтанэкан – семейный (ընտանիք – энтаник – семья)

կապեր – капэр – связи (կապ – кап – связь)

պատկերացրու – паткэрацру – представь (պատկերացնել – паткэрацнэл – представлять)

դժվար – джвар – трудно

պարմանուհու – пармануху – подростка (պարմանուհի – парманухи – девочка подросток, պատանի – патани – подросток)

համար – хамар – для

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քո լավագույն ընկերուհին երջանի՞կ մանկություն է ունեցել։

2. Ոչ։ Հարազատ մայրը լքել է նրան, երբ նոր է ծնվել։

3. Ինչու՞ է այդպես վարվել։

4. Ոչ ոք չգիտի։ Բազմիցս փորձել են կապ հաստատել մոր հետ, բայց ապարդյուն։

5. Ո՞վ է դաստիարակել ընկերուհուդ։

6. Նա մեծացել է մանկատանը։ Բարեբախտաբար, մի ամուսնական զույգ որդեգրել է նրան պատանեկան հասակում։

7. Այդ ժամանակ նա քանի՞ տարեկան է եղել։

8. Տասներեք։ Նա ստիպված էր նոր ընտանեկան կապեր հաստատել։ Միայն պատկերացրու, թե դա որքան դժվար է եղել պարմանուհու համար։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У твоей лучшей подруги было счастливое детство?

2. Нет. Настоящая мать бросила её младенцем.

Страница 15