Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia - стр. 20
5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немецкий; 2) speaking – [ˈspi:kɪŋ] – говорящий; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; местность; территория; 4) Bohemia – [bəʊˈhi:mɪə] – Богемия (ранее название части территории Чехии); 1) not far from – [nɒt fɑ: frɒm] – недалеко от; вблизи от; близко от; 5) Carlsbad – [ˈkarlsba:t] – Карловы-Вары (немецкое название города)
‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ – [rɪˈmɑ:kəbl əz ˈbi:ɪŋ ðə si:n ɒv ðə deθ ɒv ˈvalənʃtainənd fɔ: ɪts ˈnju:mərəs ɡlɑ:s ˈfæktərɪz ənd ˈpeɪpəmɪlz] – Она знаменита, как место смерти Валленштейна, и своими многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками.
2) remarkable – [rɪˈmɑ:kəbl] – примечательный; знаменитый; достопримечательный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) scene – [si:n] – место действия; место события; 1) death – [ˈdeθ] – смерть; 5) Wallenstein – [ˈvalənʃtain] – Альбрехт фон Валленштейн (полководец Тридцатилетней войны, герцог, генералиссимус); 2) numerous – [ˈnju:mərəs] – многочисленный; множество; 5) glass factory – [ɡlɑ:s] – стекольный завод; 5) paper mill – [ˈpeɪpə mɪl] – бумажная фабрика
Ha, ha, my boy, what do you make of that?” – [hɑ: hɑ: maɪ ˌbɔɪ ˈwɒt du ju ˈmeɪk ɒv ðæt] – Ха-ха, дружище, что вы скажете об этом?
2) my boy – [maɪ ˌbɔɪ] – мой мальчик; дружище; старина; братец; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) make (made; made) of – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ɒv] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из
His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette – [hɪz aɪz ˈspɑ:kld ənd hi sent ʌp ə ˈɡreɪt blu: traɪˈʌmfənt klaʊd frɒm hɪz ˌsɪɡəˈret] – Его глаза сверкнули, и он выпустил из своей сигареты большое синее торжествующее облако.
2) eye – [aɪ] – глаз; 4) sparkle – [ˈspɑ:kl] – искриться; сверкать; 2) send (sent; sent) up – [send (sent; sent) ʌp] – направить вверх; 1) great – [ˈɡreɪt] – большой; 2) blue – [blu:] – синий; 3) triumphant – [traɪˈʌmfənt] – победоносный; торжествующий; 3) cloud – [klaʊd] – облако; 3) cigarette – [ˌsɪɡəˈret] – сигарета; папироса
“The paper was made in Bohemia,” I said – [ðə ˈpeɪpə wɒz ˈmeɪd ɪn bəʊˈhi:mɪəˈaɪ ˈsed] – Бумага была произведена в Богемии, – сказал я.
1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; произвести; изготовить; 1) made – [ˈmeɪd] – сделанный; 4) Bohemia – [bəʊˈhi:mɪə] – Богемия (раннее название части территории Чехии); 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
“Precisely. And the man who wrote the note is a German – [prɪˈsaɪsli ənd ðə mæn hu: rəʊt ðə nəʊt ɪz ə ˈdʒɜ:mən] – Совершенно верно. И человек, написавший это письмо – немец.
2) precisely – [prɪˈsaɪslɪ] – точно; вот именно; совершенно верно; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 1) note – [nəʊt] – записка; краткое письмо; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец
Do you note the peculiar construction of the sentence – ‘This account of you we have from all quarters received.’ – [du ju nəʊt ðə pɪˈkju:lɪə kənˈstrʌkʃn ɒv ðə ˈsentəns ðɪs əˈkaʊnt ɒv ju wi həv frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz rɪˈsi:vd] – Вы обратили внимание на своеобразное построение предложения ‘Такой отзыв о вас мы со всех концов света получали.’