Размер шрифта
-
+

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - стр. 4

).

‘Keep your eyes on the road, will you (держи свои глаза на дороге = следи за дорогой, будь добра),’ he quavered (сказал он дрожащим голосом; to quaver – дрожать /о голосе/; говорить дрожащим голосом).


Maggie hit the brakes and brought the car screeching to a halt. She had overshot the give-way lines. Cars whizzed by, honking reproachfully. Paul looked shaken.

‘Keep your eyes on the road, will you,’ he quavered.

Maggie nodded, biting her lip (Мэгги кивнула, закусив губу). Twenty minutes into the driving lesson (двадцать минут урока вождения), and it hadn’t been going well (и все шло не очень хорошо). She engaged gear (она переключила передачу) and turned left (и повернула налево).

‘Your indicator-light (твой поворотник),’ reminded Paul (напомнил Пол), ‘use it (воспользуйся им), that’s what it’s there for (он там именно для этого).’


Maggie nodded, biting her lip. Twenty minutes into the driving lesson, and it hadn’t been going well. She engaged gear and turned left.

‘Your indicator-light,’ reminded Paul, ‘use it, that’s what it’s there for.’

Maggie scrabbled for the switch (Мэгги закопалась в поисках переключателя; to scrabble – рыться, копаться в поисках чего-л.) but by then she had already completed the turn (но к тому времени она уже завершила поворот). Paul sighed (Пол вздохнул) and reached across to flick back the spindly lever (и потянулся через /нее/, чтобы сдвинуть назад длинный и тонкий рычаг; to reach – протягивать, вытягивать (руку); дотягиваться, тянуться; spindly – длинный и тонкий). Please let this driving lesson go well (пожалуйста, пусть этот урок вождения пройдет хорошо; to let – позволять, разрешать; давать возможность, допускать), prayed Maggie silently (молча молилась Мэгги).


Maggie scrabbled for the switch but by then she had already completed the turn. Paul sighed and reached across to flick back the spindly lever. Please let this driving lesson go well, prayed Maggie silently.

She’d really started to like Paul (ей действительно начал нравиться Пол; to like – нравиться, любить) and didn’t want to lose him (и /она/ не хотела его терять). He was the kind of man she could fall in love with (он был мужчиной, в которого она могла бы влюбиться; kind – сорт; вид; тип; to fall – падать; to fall in love – влюбляться).

‘Slow down (помедленнее; slow – медленный; to slow down – замедляться), the lights are changing (огни /светофора/ меняются). You’ll hit the car in front (ты врежешься в машину впереди; to hit – ударять).’


She’d really started to like Paul and didn’t want to lose him. He was the kind of man she could fall in love with.

‘Slow down, the lights are changing. You’ll hit the car in front.’

Maggie’s foot flew off the accelerator (нога Мэгги слетела с педали газа; to fly) and onto the brake (на /педаль/ тормоза). Paul hung on for dear life (Пол держался изо всех сил; to hang on – держаться; крепко схватиться; for dear life – изо всех сил, отчаянно; спасая свою жизнь: «за милую жизнь») as the car slewed to a stop (когда машину развернуло при остановке; to slew – поворачивать, вращать, разворачивать; stop – остановка).

‘Sorry, Paul (прости, Пол). You made me nervous by shouting (ты сделал меня нервной = напугал меня своим криком; to shout – кричать

Страница 4